SN56.16
2. Das Kapitel über das Vorwärtsrollen des Rades des Dhamma
2. Dhammacakkappavattanavagga
Im Gedächtnis haben (2)
„Mönche und Nonnen, habt ihr die vier edlen Wahrheiten im Gedächtnis, die ich gelehrt habe?“ Daraufhin sagte einer der Mönche zum Buddha:
„Ich habe sie im Gedächtnis, Herr.“
„Und wie hast du sie im Gedächtnis, Mönch?“
„Das Leiden, Herr, habe ich als die erste edle Wahrheit im Gedächtnis, die der Buddha gelehrt hat. Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte: ‚Was der Asket Gotama lehrt, ist nicht die erste edle Wahrheit vom Leiden. Ich lehne diese erste edle Wahrheit vom Leiden ab und werde eine andere erste edle Wahrheit vom Leiden beschreiben‘ – so ist das nicht möglich. Den Ursprung des Leidens habe ich als die zweite edle Wahrheit im Gedächtnis … Das Aufhören des Leidens als die dritte … Die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, habe ich als die vierte edle Wahrheit im Gedächtnis, die der Buddha gelehrt hat. Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte: ‚Was der Asket Gotama lehrt, ist nicht die vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt. Ich lehne diese vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, ab und werde eine andere vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, beschreiben‘ – so ist das nicht möglich. So habe ich die vier edlen Wahrheiten im Gedächtnis, die der Buddha gelehrt hat.“
„Gut, gut, Mönch! Es ist gut, dass du die vier edlen Wahrheiten im Gedächtnis hast, die ich gelehrt habe. Das Leiden ist die erste edle Wahrheit, die ich gelehrt habe, und so solltet ihr sie im Gedächtnis haben. Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte: ‚Was der Asket Gotama lehrt, ist nicht die erste edle Wahrheit vom Leiden. Ich lehne diese erste edle Wahrheit vom Leiden ab und werde eine andere erste edle Wahrheit vom Leiden beschreiben‘ – so ist das nicht möglich. Der Ursprung des Leidens ist die zweite … Das Aufhören des Leidens ist die dritte … Die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, ist die vierte edle Wahrheit, die ich gelehrt habe, und so solltet ihr sie im Gedächtnis haben. Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte: ‚Was der Asket Gotama lehrt, ist nicht die vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt. Ich lehne diese vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, ab und werde eine andere vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, beschreiben‘ – so ist das nicht möglich. So solltet ihr die vier edlen Wahrheiten im Gedächtnis haben, die ich gelehrt habe.
Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben – um zu verstehen: ‚Das ist das Leiden.‘ … ‚Das ist die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.‘“
Remembering (2nd)
“Mendicants, do you remember the four noble truths that I taught?” When he said this, one of the mendicants said to the Buddha:
“I do, sir.”
“How so, mendicant?”
“Sir, I remember that suffering is the first noble truth you’ve taught. For if any ascetic or brahmin should say this: ‘What the ascetic Gotama teaches is not the first noble truth of suffering. I’ll deny this first noble truth of suffering and describe another first noble truth of suffering.’ That is not possible. The origin of suffering … The cessation of suffering … The practice that leads to the cessation of suffering is the fourth noble truth you’ve taught. For if any ascetic or brahmin should say this: ‘What the ascetic Gotama teaches is not the fourth noble truth of the practice that leads to the cessation of suffering. I’ll deny this fourth noble truth of the practice that leads to the cessation of suffering and describe another fourth noble truth of the practice that leads to the cessation of suffering.’ That is not possible. That’s how I remember the four noble truths as you’ve taught them.”
“Good, good, mendicant! It’s good that you remember the four noble truths as I’ve taught them. Suffering is the first noble truth I’ve taught, and that’s how you should remember it. For if any ascetic or brahmin should say this: ‘What the ascetic Gotama teaches is not the first noble truth of suffering. I’ll deny this first noble truth of suffering and describe another first noble truth of suffering.’ That is not possible. The origin of suffering … The cessation of suffering … The practice that leads to the cessation of suffering is the fourth noble truth I’ve taught, and that’s how you should remember it. For if any ascetic or brahmin should say this: ‘What the ascetic Gotama teaches is not the fourth noble truth of the practice that leads to the cessation of suffering. I’ll deny this fourth noble truth of the practice that leads to the cessation of suffering and describe another fourth noble truth of the practice that leads to the cessation of suffering.’ That is not possible. That’s how you should remember the four noble truths as I’ve taught them.
That’s why you should practice meditation …”
Dutiyadhāraṇasutta
“Dhāretha no tumhe, bhikkhave, mayā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti? Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“ahaṁ kho, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti.
“Yathā kathaṁ pana tvaṁ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti?
“Dukkhaṁ khvāhaṁ, bhante, bhagavatā paṭhamaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ dhāremi. Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: ‘netaṁ dukkhaṁ paṭhamaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. Ahametaṁ dukkhaṁ paṭhamaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aññaṁ dukkhaṁ paṭhamaṁ ariyasaccaṁ paññapessāmī’ti— netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Dukkhasamudayaṁ khvāhaṁ, bhante, bhagavatā …pe… dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ khvāhaṁ, bhante, bhagavatā catutthaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ dhāremi. Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: ‘netaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā catutthaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. Ahametaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aññaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paññapessāmī’ti— netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Evaṁ khvāhaṁ, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti.
“Sādhu sādhu, bhikkhu. Sādhu kho tvaṁ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti. Dukkhaṁ kho, bhikkhu, mayā paṭhamaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ, tathā naṁ dhārehi. Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: ‘netaṁ dukkhaṁ paṭhamaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. Ahametaṁ dukkhaṁ paṭhamaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aññaṁ dukkhaṁ paṭhamaṁ ariyasaccaṁ paññapessāmī’ti— netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Dukkhasamudayaṁ kho, bhikkhu …pe… dukkhanirodhaṁ kho, bhikkhu …pe… dukkhanirodhagāminī paṭipadā kho, bhikkhu, mayā catutthaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ, tathā naṁ dhārehi. Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: ‘netaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā catutthaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. Ahametaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aññaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paññapessāmī’ti— netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Evaṁ kho tvaṁ, bhikkhu, dhārehi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti.
Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.