SN55.36
4. Das Kapitel über überfließendes Verdienst
4. Puññābhisandavagga
Mit den Göttern gemeinsam
„Mönche und Nonnen, wenn jemand vier Dinge besitzt, sind die Götter erfreut und sprechen von dem, was sie mit ihm gemeinsam haben. Welche vier? Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha … Es gibt Gottheiten, die auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha haben, die von hier verschieden sind und dort wiedergeboren wurden. Sie denken: ‚Da wir solche auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha hatten, sind wir von dort verschieden und wurden hier wiedergeboren. Dieser edle Schüler besitzt die gleiche auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha, daher wird er in die Gegenwart der Götter kommen.‘
Dann hat da ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zur Lehre … und zum Saṅgha … Und seine Tugend wird von den Edlen geliebt … und führt in die Versenkung. Es gibt Gottheiten, deren Tugend von den Edlen geliebt wird, die von hier verschieden sind und dort wiedergeboren wurden. Sie denken: ‚Da wir solche Tugend hatten, die von den Edlen geliebt wurde, sind wir von dort verschieden und wurden hier wiedergeboren. Dieser edle Schüler besitzt die gleiche Tugend, die von den Edlen geliebt wird, daher wird er in die Gegenwart der Götter kommen.‘ Wenn jemand diese vier Dinge besitzt, sind die Götter erfreut und sprechen von dem, was sie mit ihm gemeinsam haben.“
In Common With the Gods
“Mendicants, when someone has four things the gods are pleased and speak of what they have in common. What four? Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … There are deities with experiential confidence in the Buddha who passed away from here and were reborn there. They think: ‘Having such experiential confidence in the Buddha, we passed away from there and were reborn here. That noble disciple possesses the same kind of experiential confidence in the Buddha, so they will come into the presence of the gods.’
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. There are deities with the ethical conduct loved by the noble ones who passed away from here and were reborn there. They think: ‘Having such ethical conduct loved by the noble ones, we passed away from there and were reborn here. That noble disciple possesses the same kind of ethical conduct loved by the noble ones, so they will come into the presence of the gods.’ When someone has four things the gods are pleased and speak of what they have in common.”
Devasabhāgatasutta
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgataṁ attamanā devā sabhāgataṁ kathenti. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— Yā tā devatā buddhe aveccappasādena samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṁ evaṁ hoti: ‘yathārūpena kho mayaṁ buddhe aveccappasādena samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpena buddhe aveccappasādena samannāgato ehīti devānaṁ santike’ti.
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Yā tā devatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṁ evaṁ hoti: ‘yathārūpehi kho mayaṁ ariyakantehi sīlehi samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpehi ariyakantehi sīlehi samannāgato ehīti devānaṁ santike’ti. Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgataṁ attamanā devā sabhāgataṁ kathentī”ti.