SN55.33
4. Das Kapitel über überfließendes Verdienst
4. Puññābhisandavagga
Überfließendes Verdienst (3)
„Mönche und Nonnen, es gibt diese vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nähren. Welche vier? Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha … zur Lehre … und zum Saṅgha …
Dann ist da ein edler Schüler weise. Er besitzt die Weisheit des Entstehens und Vergehens, die edel und durchdringend ist und zum völligen Beenden des Leidens führt. Das ist die vierte Art von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nährt. Das sind die vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nähren.“
Overflowing Merit (3rd)
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha …
Furthermore, a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness.”
Tatiyapuññābhisandasutta
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe….
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā”ti.