SN55.23
3. Das Kapitel mit Sarakāni
3. Saraṇānivagga
Mit dem Sakyer Godhā
In Kapilavatthu. Da ging der Sakyer Mahānāma zu dem Sakyer Godhā und sagte zu ihm: „Godhā, wie viele Dinge muss eine Person besitzen, damit du sie als jemanden anerkennst, der in den Strom eingetreten ist, der nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden muss und der für das Erwachen bestimmt ist?“
„Mahānāma, eine Person muss drei Dinge besitzen, damit ich sie als jemanden anerkenne, der in den Strom eingetreten ist. Welche drei? Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha … zur Lehre … und zum Saṅgha … Wenn eine Person diese drei Dinge besitzt, erkenne sie ihn als jemanden an, der in den Strom eingetreten ist.
Aber Mahānāma, wie viele Dinge muss eine Person besitzen, damit du sie als jemanden anerkennst, der in den Strom eingetreten ist?“
„Godhā, eine Person muss vier Dinge besitzen, damit ich sie als jemanden anerkenne, der in den Strom eingetreten ist. Welche vier? Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha … zur Lehre … und zum Saṅgha … Und seine Tugend wird von den Edlen geliebt … und führt in die Versenkung. Wenn eine Person diese vier Dinge besitzt, erkenne ich sie als jemanden an, der in den Strom eingetreten ist.“
„Halt ein, Mahānāma, halt ein! Nur der Buddha würde wissen, ob jemand diese Dinge besitzt oder nicht.“
„Komm, Godhā, lass uns zum Buddha gehen und ihm darüber berichten.“
Da gingen die Sakyer Mahānāma und Godhā zum Buddha, verbeugten sich und setzten sich zur Seite hin. Mahānāma berichtete dem Buddha von ihrem Gespräch und sagte dann: „Herr, es könnte eine Frage bezüglich der Lehre aufkommen. Der Buddha könnte eine Seite einnehmen und der Saṅgha der Mönche die andere. Ich würde die Seite des Buddha einnehmen. Der Buddha soll mich als jemanden in Erinnerung behalten, der solche Zuversicht hat. Es könnte eine Frage bezüglich der Lehre aufkommen. Der Buddha könnte eine Seite einnehmen und der Saṅgha der Mönche und der Saṅgha der Nonnen die andere. … Der Buddha könnte eine Seite einnehmen und der Saṅgha der Mönche und der Saṅgha der Nonnen und die Laienmänner die andere. … Der Buddha könnte eine Seite einnehmen und der Saṅgha der Mönche und der Saṅgha der Nonnen und die Laienmänner und die Laienfrauen die andere. … Der Buddha könnte eine Seite einnehmen und der Saṅgha der Mönche und der Saṅgha der Nonnen und die Laienmänner und die Laienfrauen und die Welt mit ihren Göttern, Māras und Brahmās, dieser Bevölkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Göttern und Menschen die andere. Ich würde die Seite des Buddha einnehmen. Der Buddha soll mich als jemanden in Erinnerung behalten, der solche Zuversicht hat.“
„Godhā, was hast du Mahānāma zu sagen, wenn er so spricht?“
„Herr, ich habe Mahānāma nichts zu sagen, wenn er so spricht, außer dem, was gut und tauglich ist.“
With Godhā the Sakyan
At Kapilavatthu. Then Mahānāma the Sakyan went up to Godhā the Sakyan, and said to him, “Godhā, how many things must a individual have for you to recognize them as a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, destined for awakening?”
“Mahānāma, an individual must have three things for me to recognize them as a stream-enterer. What three? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … and the Saṅgha … When an individual has these three things I recognize them as a stream-enterer.
But Mahānāma, how many things must an individual have for <em>you</em> to recognize them as a stream-enterer?”
“Godhā, an individual must have four things for me to recognize them as a stream-enterer. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. When an individual has these four things I recognize them as a stream-enterer.”
“Hold on, Mahānāma, hold on! Only the Buddha would know whether or not they have these things.”
“Come, Godhā, let’s go to the Buddha and inform him about this.”
Then Mahānāma and Godhā went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Mahānāma told the Buddha all that had happened, and then said: “Sir, some issue regarding the teaching might come up. The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks the other. I’d side with the Buddha. May the Buddha remember me as having such confidence. Some issue regarding the teaching might come up. The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen and the laywomen the other. … The Buddha might take one side, and the Saṅgha of monks and the Saṅgha of nuns and the laymen and the laywomen and the world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—the other. I’d side with the Buddha. May the Buddha remember me as having such confidence.”
“Godhā, what do you have to say to Mahānāma when he speaks like this?”
“Sir, I have nothing to say to Mahānāma when he speaks like this, except what is good and wholesome.”
Godhasakkasutta
Kapilavatthunidānaṁ. Atha kho mahānāmo sakko yena godhā sakko tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā godhaṁ sakkaṁ etadavoca: “katihi tvaṁ, godhe, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāsi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan”ti?
“Tīhi khvāhaṁ, mahānāma, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ. Katamehi tīhi? Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— Dhamme …pe… saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti— Imehi khvāhaṁ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ.
Tvaṁ pana, mahānāma, katihi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāsi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan”ti?
“Catūhi khvāhaṁ, godhe, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ. Katamehi catūhi? Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— Dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Imehi khvāhaṁ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan”ti.
“Āgamehi tvaṁ, mahānāma, āgamehi tvaṁ, mahānāma. Bhagavāva etaṁ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṁ vā asamannāgataṁ vā”ti.
“Āyāma, godhe, yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṁ ārocessāmā”ti.
Atha kho mahānāmo sakko godhā ca sakko yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca: Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho ca. Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ. Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu. Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca. Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca upāsakā ca. Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo ca. Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo sadevako ca loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā. Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ. Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretū”ti.
“Evaṁvādī tvaṁ, godhe, mahānāmaṁ sakkaṁ kiṁ vadesī”ti?
“Evaṁvādāhaṁ, bhante, mahānāmaṁ sakkaṁ na kiñci vadāmi, aññatra kalyāṇā aññatra kusalā”ti.