SN53.45-54
5. Das Kapitel über Fluten
5. Oghavagga
Fluten usw.
„Mönche und Nonnen, es gibt fünf höhere Fesseln. Welche fünf? Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form, Wunsch nach Wiedergeburt im formlosen Bereich, Einbildung, Rastlosigkeit und Unwissenheit. Das sind die fünf höheren Fesseln.
Vier Vertiefungen müssen entwickelt werden, um diese fünf höheren Fesseln unmittelbar einzusehen, vollständig zu verstehen, zu beenden und aufzugeben. Welche vier? Da tritt ein Mönch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden, abgeschieden von untauglichen Eigenschaften, in die erste Vertiefung ein und verweilt darin; da gibt es aus Abgeschiedenheit geborene Ekstase und Seligkeit, während er den Geist ausrichtet und hält. Wenn dann das Ausrichten und Halten des Geistes sich beruhigt, tritt er in die zweite Vertiefung ein und verweilt darin … in die dritte Vertiefung … in die vierte Vertiefung. Diese vier Vertiefungen müssen entwickelt werden, um diese fünf höheren Fesseln unmittelbar einzusehen, vollständig zu verstehen, zu beenden und aufzugeben.“
(In voller Länge sprechen wie in den Verbundenen Lehrreden über den Pfad, SN 45.171–180.)
Fluten, Joche, Ergreifen, Knoten und zugrunde liegende Neigungen, Sinnesreize, Hindernisse, Aggregate und Fesseln höher und nieder.
Die Verbundenen Lehrreden über Vertiefung sind der neunte Abschnitt.
Floods, etc.
“Mendicants, there are five higher fetters. What five? Desire for rebirth in the realm of luminous form, desire for rebirth in the formless realm, conceit, restlessness, and ignorance. These are the five higher fetters.
The four absorptions should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters. What four? It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption … third absorption … fourth absorption. These four absorptions should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters.”
(Tell in full as in the Linked Discourses on the Path at SN 45.171–180.)
Floods, yokes, grasping, ties, and underlying tendencies, kinds of sensual stimulation, hindrances, aggregates, and fetters high and low.
The Linked Discourses on Absorption are the ninth section.
Oghādisutta
“Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṁyojanāni. Katamāni pañca? Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṁ, avijjā— imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṁyojanāni.
Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ uddhambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro jhānā bhāvetabbā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ …pe… tatiyaṁ jhānaṁ …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ uddhambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro jhānā bhāvetabbā”ti vitthāretabbaṁ.
(Yathā maggasaṁyuttaṁ tathā vitthāretabbaṁ.)
Ogho yogo upādānaṁ, ganthā anusayena ca; Kāmaguṇā nīvaraṇā, khandhā oruddhambhāgiyāti.
Jhānasaṁyuttaṁ navamaṁ.