SN51.20
2. Das Kapitel über das Erzitternlassen des Pfahlbau-Langhauses
2. Pāsādakampanavagga
Aufgliederung
„Mönche und Nonnen, wenn vier Grundlagen übersinnlicher Kraft entwickelt und gemehrt werden, bringen sie reiche Frucht und großen Vorteil.
Wie kommt das zustande? Da entwickelt ein Mönch die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Enthusiasmus und mit aktivem Bemühen einhergeht. Er denkt: ‚Mein Enthusiasmus wird weder zu lasch noch zu angespannt sein. Und er wird weder innerlich eingeengt noch äußerlich zerstreut sein.‘ Und er meditiert, indem er das Davor und Dahinter wahrnimmt: wie davor, so dahinter; wie dahinter, so davor; wie unten, so oben; wie oben, so unten; wie bei Tag, so bei Nacht; wie bei Nacht, so bei Tag. Und so entwickelt er mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz.
Er entwickelt die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Energie … durch Entwicklung des Geistes … durch Untersuchung und mit aktivem Bemühen einhergeht. Er denkt: ‚Meine Untersuchung wird weder zu lasch noch zu angespannt sein. Und sie wird weder innerlich eingeengt noch äußerlich zerstreut sein.‘ Und er meditiert, indem er das Davor und Dahinter wahrnimmt: wie davor, so dahinter; wie dahinter, so davor; wie unten, so oben; wie oben, so unten; wie bei Tag, so bei Nacht; wie bei Nacht, so bei Tag. Und so entwickelt er mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz.
Und was ist Enthusiasmus, der zu lasch ist? Es ist, wenn Enthusiasmus mit Trägheit verbunden ist. Das nennt man Enthusiasmus, der zu lasch ist.
Und was ist Enthusiasmus, der zu angespannt ist? Es ist, wenn Enthusiasmus mit Rastlosigkeit verbunden ist. Das nennt man Enthusiasmus, der zu angespannt ist.
Und was ist Enthusiasmus, der innerlich eingeengt ist? Es ist, wenn Enthusiasmus mit Dumpfheit und Benommenheit verbunden ist. Das nennt man Enthusiasmus, der innerlich eingeengt ist.
Und was ist Enthusiasmus, der äußerlich zerstreut ist? Es ist, wenn Enthusiasmus häufig wegen der fünf Sinnesreize äußerlich zerstreut ist und abschweift. Das nennt man Enthusiasmus, der äußerlich zerstreut ist.
Und wie meditiert ein Mönch, indem er das Davor und Dahinter wahrnimmt: wie davor, so dahinter; wie dahinter, so davor? Da ergreift ein Mönch die Wahrnehmung des Davor und Dahinter richtig, richtet den Geist richtig darauf, behält sie richtig im Sinn und durchdringt sie richtig mit Weisheit. So meditiert ein Mönch, indem er das Davor und Dahinter wahrnimmt: wie davor, so dahinter; wie dahinter, so davor.
Und wie meditiert ein Mönch: wie unten, so oben; wie oben, so unten? Da betrachtet ein Mönch seinen eigenen Körper, von den Fußsohlen aufwärts und von den Haarspitzen abwärts, der von Haut umhüllt und mit zahlreichen widerlichen Dingen angefüllt ist. ‚In diesem Körper gibt es Kopfhaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz, Leber, Zwerchfell, Milz, Lungen, Därme, Gekröse, Speisebrei, Kot, Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Talg, Speichel, Nasenschleim, Gelenkschmiere, Urin.‘ So meditiert ein Mönch: wie unten, so oben; wie oben, so unten.
Und wie meditiert ein Mönch: wie bei Tag, so bei Nacht; wie bei Nacht, so bei Tag? Da entwickelt ein Mönch die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Enthusiasmus und mit aktivem Bemühen einhergeht, mit den gleichen Eigenschaften, Eigenarten und Merkmalen, ob bei Tag oder bei Nacht, ob bei Nacht oder bei Tag. So meditiert ein Mönch: wie bei Tag, so bei Nacht; wie bei Nacht, so bei Tag.
Und wie entwickelt ein Mönch mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz? Da hat ein Mönch die Wahrnehmung von Licht richtig ergriffen, er hat die Wahrnehmung des Tages richtig ergriffen. So entwickelt ein Mönch mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz.
Und was ist Energie, die zu lasch ist? …
Und was ist Entwicklung des Geistes, die zu lasch ist? …
Und was ist Untersuchung, die zu lasch ist? Es ist, wenn Untersuchung mit Trägheit verbunden ist. Das nennt man Untersuchung, die zu lasch ist.
Und was ist Untersuchung, die zu angespannt ist? Es ist, wenn Untersuchung mit Rastlosigkeit verbunden ist. Das nennt man Untersuchung, die zu angespannt ist.
Und was ist Untersuchung, die innerlich eingeengt ist? Es ist, wenn Untersuchung mit Dumpfheit und Benommenheit verbunden ist. Das nennt man Untersuchung, die innerlich eingeengt ist.
Und was ist Untersuchung, die äußerlich zerstreut ist? Es ist, wenn Untersuchung häufig wegen der fünf Sinnesreize äußerlich zerstreut ist und abschweift. Das nennt man Untersuchung, die äußerlich zerstreut ist. … So entwickelt ein Mönch mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz. Wenn die vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und gemehrt wurden, bringen sie reiche Frucht und großen Vorteil.
Wenn die vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und gemehrt wurden, kann ein Mönch die vielen Arten übersinnlicher Kraft ausüben: sich vervielfältigen und wieder eins werden … den Körper beherrschen bis hin zur Brahmāwelt. Wenn die vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und gemehrt wurden, erlangt ein Mönch mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.“
Analysis
“Mendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated they’re very fruitful and beneficial.
How so? It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. They think: ‘My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ And they meditate perceiving before and behind: as before, so behind; as behind, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.
They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy … mental development … inquiry, and active effort. They think: ‘My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ And they meditate perceiving before and behind: as before, so behind; as behind, so before; as below, so above; as above, so below; as by day, so by night; as by night, so by day. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.
And what is enthusiasm that’s too lax? It’s when enthusiasm is coupled with laziness. This is called lax enthusiasm.
And what is enthusiasm that’s too tense? It’s when enthusiasm is coupled with restlessness. This is called tense enthusiasm.
And what is enthusiasm that’s constricted internally? It’s when enthusiasm is coupled with dullness and drowsiness. This is called enthusiasm constricted internally.
And what is enthusiasm that’s scattered externally? It’s when enthusiasm is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation. This is called enthusiasm scattered externally.
And how does a mendicant meditate perceiving before and behind: as before, so behind; as behind, so before? It’s when the perception of before and behind is properly grasped, focused on, borne in mind, and penetrated with wisdom by a mendicant. That’s how a mendicant meditates perceiving before and behind: as before, so behind; as behind, so before.
And how does a mendicant meditate as below, so above; as above, so below? It’s when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. ‘In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.’ That’s how a mendicant meditates as below, so above; as above, so below.
And how does a mendicant meditate as by day, so by night; as by night, so by day? It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort, with the same features, attributes, and signs by day as by night. And they develop it with the same features, attributes, and signs by night as by day. That’s how a mendicant meditates as by day, so by night; as by night, so by day.
And how, with an open and unenveloped heart, does a mendicant develop a mind that’s full of radiance? It’s when a mendicant has properly grasped the perception of light, and has properly grasped the perception of day. That’s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind that’s full of radiance.
And what is energy that’s too lax? …
And what is mental development that’s too lax? …
And what is inquiry that’s too lax? It’s when inquiry is coupled with laziness. This is called lax inquiry.
And what is inquiry that’s too tense? It’s when inquiry is coupled with restlessness. This is called tense inquiry.
And what is inquiry that’s constricted internally? It’s when inquiry is coupled with dullness and drowsiness. This is called inquiry constricted internally.
And what is inquiry that’s scattered externally? It’s when inquiry is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation. This is called inquiry scattered externally. … That’s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind that’s full of radiance. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way they’re very fruitful and beneficial.
When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again … controlling the body as far as the realm of divinity. … When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”
Vibhaṅgasutta
“Cattārome, bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā”.
Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaṁ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti— iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharati— yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; yathā divā tathā rattiṁ yathā rattiṁ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
Vīriyasamādhi …pe… cittasamādhi … vīmaṁsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti— iti me vīmaṁsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharati— yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
Katamo ca, bhikkhave, atilīno chando? Yo, bhikkhave, chando kosajjasahagato kosajjasampayutto— ayaṁ vuccati, bhikkhave, atilīno chando.
Katamo ca, bhikkhave, atippaggahito chando? Yo, bhikkhave, chando uddhaccasahagato uddhaccasampayutto— ayaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahito chando.
Katamo ca, bhikkhave, ajjhattaṁ saṅkhitto chando? Yo, bhikkhave, chando thinamiddhasahagato thinamiddhasampayutto— ayaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saṅkhitto chando.
Katamo ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando? Yo, bhikkhave, chando bahiddhā pañca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhitto anuvisaṭo— ayaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaññī ca viharati— yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure? Idha, bhikkhave, bhikkhuno pacchāpuresaññā suggahitā hoti sumanasikatā sūpadhāritā suppaṭividdhā paññāya. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaññī ca viharati— yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: ‘atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho viharati.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi rattiṁ chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti; yehi vā pana ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi rattiṁ chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā viharati.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaññā suggahitā hoti divāsaññā svādhiṭṭhitā. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
Katamañca, bhikkhave, atilīnaṁ vīriyaṁ?
Katamañca, bhikkhave, atilīnaṁ cittaṁ?
Katamā ca, bhikkhave, atilīnā vīmaṁsā? Yā, bhikkhave, vīmaṁsā kosajjasahagatā kosajjasampayuttā— ayaṁ vuccati, bhikkhave, atilīnā vīmaṁsā.
Katamā ca, bhikkhave, atippaggahitā vīmaṁsā? Yā, bhikkhave, vīmaṁsā uddhaccasahagatā uddhaccasampayuttā— ayaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitā vīmaṁsā.
Katamā ca, bhikkhave, ajjhattaṁ saṅkhittā vīmaṁsā? Yā, bhikkhave, vīmaṁsā thinamiddhasahagatā thinamiddhasampayuttā— ayaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saṅkhittā vīmaṁsā.
Katamā ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vīmaṁsā? Yā, bhikkhave, vīmaṁsā bahiddhā pañca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittā anuvisaṭā— ayaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vīmaṁsā …pe… evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, cattāro iddhipādā evaṁ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā.
Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti—ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṁ bahulīkatesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.