SN5.2
1. Das Kapitel mit Nonnen
1. Bhikkhunīvagga
Mit Somā
In Sāvatthī.
Da kleidete die Nonne Somā sich am Morgen an, nahm Schale und Robe und betrat Sāvatthī zum Almosengang. Sie zog um Almosen durch Sāvatthī. Nach dem Essen, als sie vom Almosengang zurückkam, ging sie für die Meditation des Tages in den Finsteren Wald, tauchte tief hinein und setzte sich an den Fuß eines Baumes, um zu meditieren.
Und Māra der Böse wollte der Nonne Somā Furcht und Entsetzen einjagen, dass sich ihr die Haare sträubten, er wollte sie aus der Versenkung reißen; da ging zu ihr und redete sie mit einer Strophe an:
„Dieser Zustand ist schwer zu erreichen, nur die Eremiten gelangen dahin. Mit ihrer Zwei-Fingerbreit-Weisheit ist es unmöglich für eine Frau.“
Da dachte die Nonne Somā: „Wer spricht diese Strophe, ein Mensch oder ein nicht-menschliches Wesen?“
Dann dachte sie: „Das ist Māra der Böse, er will mir Furcht und Entsetzen einjagen, dass sich mir die Haare sträuben, er will mich aus der Versenkung reißen!“
Und Somā, in dem Wissen, dass es Māra der Böse war, antwortete ihm mit einer Strophe:
„Welchen Unterschied macht das Frausein, wenn der Geist gesammelt ist, wenn Erkennen gegenwärtig ist und man richtig den Dhamma klar sieht.
Wer da denkt, ‚Ich bin eine Frau‘ oder ‚Ich bin ein Mann‘ oder ‚Ich bin‘ irgendetwas, ist für Māras Worte empfänglich.“
Da dachte Māra der Böse: „Die Nonne Somā kennt mich!“ Elend und traurig verschwand er eben dort.
With Somā
At Sāvatthī.
Then the nun Somā robed up in the morning and, taking her bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. She wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on her return from almsround, she went to the Dark Forest for the day’s meditation, plunged deep into it, and sat at the root of a tree to meditate.
Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Somā feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make her fall away from immersion, went up to her and addressed her in verse:
“That state’s very challenging; it’s for the sages to attain. With her two-inch wisdom, it’s not possible for a woman.”
Then the nun Somā thought, “Who’s speaking this verse, a human or a non-human?”
Then she thought, “This is Māra the Wicked, wanting to make me feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make me fall away from immersion!”
Then Somā, knowing that this was Māra the Wicked, replied to him in verse:
“What difference does womanhood make when the mind is serene, and knowledge is present as you rightly discern the Dhamma.
Surely someone who might think: ‘I am woman’, or ‘I am man’, or ‘I am’ anything at all, is fit for Māra to address.”
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Somā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
Somāsutta
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho somā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṁ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṁ ajjhogāhetvā aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi.
Atha kho māro pāpimā somāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena somā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā somaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Yaṁ taṁ isīhi pattabbaṁ, ṭhānaṁ durabhisambhavaṁ; Na taṁ dvaṅgulapaññāya, sakkā pappotumitthiyā”ti.
Atha kho somāya bhikkhuniyā etadahosi: “ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”ti?
Atha kho somāya bhikkhuniyā etadahosi: “māro kho ayaṁ pāpimā mama bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṁ bhāsatī”ti.
Atha kho somā bhikkhunī “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi paccabhāsi:
“Itthibhāvo kiṁ kayirā, cittamhi susamāhite; Ñāṇamhi vattamānamhi, sammā dhammaṁ vipassato.
Yassa nūna siyā evaṁ, Itthāhaṁ purisoti vā; Kiñci vā pana aññasmi, Taṁ māro vattumarahatī”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ somā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.