SN49.23-34
3. Das Kapitel über harte Arbeit
3. Balakaraṇīyavagga
Harte Arbeit usw.
„Mönche und Nonnen, alle harte Arbeit, die verrichtet wird, ist abhängig von der Erde und gegründet auf die Erde. Ebenso entwickelt und mehrt ein Mönch die vier Arten rechten Bemühens abhängig von Tugend und gegründet auf Tugend.
Und wie entwickelt und mehrt ein Mönch die vier Arten rechten Bemühens abhängig von Tugend und gegründet auf Tugend? Da entwickelt ein Mönch Enthusiasmus, setzt sich ein, rüttelt seine Energie auf, gebraucht seinen Geist und bemüht sich, damit schlechte, untaugliche Eigenschaften nicht aufkommen. … damit taugliche Eigenschaften, die aufgekommen sind, bleiben, nicht verloren gehen, sondern anwachsen, reifen und sich vollständig entwickeln.
So entwickelt und mehrt ein Mönch die vier Arten rechten Bemühens abhängig von Tugend und gegründet auf Tugend.“
(In voller Länge sprechen wie im Kapitel über harte Arbeit in SN 45.149–160.)
Harte Arbeit, Samen und Drachen, ein Baum, ein Krug und eine Granne, der Luftraum und zwei über Wolken, ein Schiff, ein Gästehaus und ein Fluss.
Hard Work, Etc.
“Mendicants, all the hard work that gets done depends on the earth and is grounded on the earth. In the same way, a mendicant develops and cultivates the four right efforts depending on and grounded on ethics.
How so? It’s when a mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise. … so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are completed by development.
That’s how a mendicant develops and cultivates the four right efforts depending on and grounded on ethics.”
(Tell in full as in SN 45.149–160.)
Hard work, seeds, and dragons, a tree, a pot, and a spike, the atmosphere, and two on clouds, a ship, a guest house, and a river.
Balakaraṇīyādisutta
“Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci balakaraṇīyā kammantā kayiranti, sabbe te pathaviṁ nissāya pathaviyaṁ patiṭṭhāya evamete balakaraṇīyā kammantā kayiranti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṁ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkaroti.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sīlaṁ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati …pe… uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṁ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkarotī”ti.
(Evaṁ balakaraṇīyavaggo sammappadhānavasena vitthāretabbo.)
Balaṁ bījañca nāgo ca, rukkho kumbhena sūkiyā; Ākāsena ca dve meghā, nāvā āgantukā nadīti.