SN47.11
2. Das Kapitel bei Nāḷandā
2. Nālandavagga
Ein großer Mensch
In Sāvatthī.
Da ging der Ehrwürdige Sāriputta zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, man spricht von einem ‚großen Menschen‘. Inwiefern ist jemand ein großer Mensch?“
„Sāriputta, jemand, dessen Geist frei ist, ist ein großer Mensch, sage ich. Wenn der Geist nicht frei ist, sage ich, es ist kein großer Mensch.
Und wie ist jemandes Geist frei? Da meditiert ein Mönch, indem er einen Aspekt des Körpers beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt. Während er so meditiert, schwindet in seinem Geist die Leidenschaft, und er ist durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit. Er meditiert, indem er einen Aspekt der Gefühle beobachtet … indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet … indem er einen Aspekt der natürlichen Gesetzmäßigkeiten beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt. Während er so meditiert, schwindet in seinem Geist die Leidenschaft, und er ist durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit. So ist jemandes Geist frei.
Jemand, dessen Geist frei ist, ist ein großer Mensch, sage ich. Wenn der Geist nicht frei ist, sage ich, es ist kein großer Mensch.“
A Great Man
At Sāvatthī.
Then Sāriputta went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the Buddha:
“Sir, they speak of ‘a great man’. How is a great man defined?”
“Sāriputta, someone whose mind is free is a great man, I say. If their mind is not free, I say they’re not a great man.
And how does someone have a free mind? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. As they meditate observing an aspect of the body, their mind becomes dispassionate, and is freed from the defilements by not grasping. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. As they meditate observing an aspect of principles, their mind becomes dispassionate, and is freed from the defilements by not grasping. That’s how someone has a free mind.
Someone whose mind is free is a great man, I say. If their mind is not free, I say they’re not a great man.”
Mahāpurisasutta
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
“‘mahāpuriso, mahāpuriso’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, mahāpuriso hotī”ti?
“Vimuttacittattā khvāhaṁ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmi.
Kathañca, sāriputta, vimuttacitto hoti? Idha, sāriputta, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. Vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Tassa dhammesu dhammānupassino viharato cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. Evaṁ kho, sāriputta, vimuttacitto hoti.
Vimuttacittattā khvāhaṁ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmī”ti.