SN46.2
1. Das Kapitel über Berge
1. Pabbatavagga
Der Körper
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, dieser Körper wird durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleibt er bestehen, ohne Nahrung bleibt er nicht bestehen. Ebenso werden die fünf Hindernisse durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleiben sie bestehen, ohne Nahrung bleiben sie nicht bestehen.
Und was nährt das Entstehen von sinnlichem Begehren oder lässt es, wenn es entstanden ist, wachsen und zunehmen? Es gibt das Merkmal des Schönen. Häufig dafür den Geist unüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen von sinnlichem Begehren oder lässt es, wenn es entstanden ist, wachsen und zunehmen.
Und was nährt das Entstehen von bösem Willen oder lässt ihn, wenn er entstanden ist, wachsen und zunehmen? Es gibt das Merkmal der Abwehr. Häufig dafür den Geist unüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen von bösem Willen oder lässt ihn, wenn er entstanden ist, wachsen und zunehmen.
Und was nährt das Entstehen von Dumpfheit und Benommenheit oder lässt sie, wenn sie entstanden sind, wachsen und zunehmen? Es gibt Widerwillen, Bequemlichkeit, Gähnen, Schlaffheit nach dem Essen und geistige Schwerfälligkeit. Häufig dafür den Geist unüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen von Dumpfheit und Benommenheit oder lässt sie, wenn sie entstanden sind, wachsen und zunehmen.
Und was nährt das Entstehen von Rastlosigkeit und Reue oder lässt sie, wenn sie entstanden sind, wachsen und zunehmen? Es gibt das Merkmal eines Geistes ohne Frieden. Häufig dafür den Geist unüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen von Rastlosigkeit und Reue oder lässt sie, wenn sie entstanden sind, wachsen und zunehmen.
Und was nährt das Entstehen von Zweifel oder lässt ihn, wenn er entstanden ist, wachsen und zunehmen? Es gibt Dinge, die Grundlagen für Zweifel sind. Häufig dafür den Geist unüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen von Zweifel oder lässt ihn, wenn er entstanden ist, wachsen und zunehmen.
Dieser Körper wird durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleibt er bestehen, ohne Nahrung bleibt er nicht bestehen. Ebenso werden die fünf Hindernisse durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleiben sie bestehen, ohne Nahrung bleiben sie nicht bestehen.
Dieser Körper wird durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleibt er bestehen, ohne Nahrung bleibt er nicht bestehen. Ebenso werden die sieben Faktoren des Erwachens durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleiben sie bestehen, ohne Nahrung bleiben sie nicht bestehen.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Achtsamkeit oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt Dinge, die Grundlagen für den Faktor des Erwachens Achtsamkeit sind. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Achtsamkeit oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Erforschung der Gesetzmäßigkeiten oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt taugliche und untaugliche Eigenschaften, tadelnswerte und solche ohne Tadel, geringe und hochstehende, Eigenschaften auf der dunklen und auf der hellen Seite. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Erforschung der Gesetzmäßigkeiten oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Energie oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt die Elemente des Sich-Entschließens, der Ausdauer und der Tatkraft. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Energie oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Ekstase oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt Dinge, die Grundlagen für den Faktor des Erwachens Ekstase sind. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Ekstase oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Stille oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt Stille des Körpers und Stille des Geistes. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Stille oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Versenkung oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt Dinge, die eine Basis für Sammlung und Freiheit von Ablenkung sind. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Versenkung oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Und was nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Gleichmut oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt? Es gibt Dinge, die Grundlagen für den Faktor des Erwachens Gleichmut sind. Häufig dafür den Geist wohlüberlegt zu gebrauchen, nährt das Entstehen des Faktors des Erwachens Gleichmut oder führt, wenn er entstanden ist, dazu, dass er sich vollständig entwickelt.
Dieser Körper wird durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleibt er bestehen, ohne Nahrung bleibt er nicht bestehen. Ebenso werden die sieben Faktoren des Erwachens durch Nahrung erhalten. Durch Nahrung bedingt bleiben sie bestehen, ohne Nahrung bleiben sie nicht bestehen.“
The Body
At Sāvatthī.
“Mendicants, this body is sustained by food. It depends on food to continue, and without food it doesn’t continue. In the same way, the five hindrances are sustained by fuel. They depend on fuel to continue, and without fuel they don’t continue.
And what fuels the arising of sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow? There is the feature of beauty. Frequent irrational application of mind to that fuels the arising of sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow.
And what fuels the arising of ill will, or, when it has arisen, makes it increase and grow? There is the feature of aversion. Frequent irrational application of mind to that fuels the arising of ill will, or, when it has arisen, makes it increase and grow.
And what fuels the arising of dullness and drowsiness, or, when they have arisen, makes them increase and grow? There is discontent, sloth, yawning, sleepiness after eating, and mental sluggishness. Frequent irrational application of mind to them fuels the arising of dullness and drowsiness, or, when they have arisen, makes them increase and grow.
And what fuels the arising of restlessness and remorse, or, when they have arisen, makes them increase and grow? There is the unsettled mind. Frequent irrational application of mind to that fuels the arising of restlessness and remorse, or, when they have arisen, makes them increase and grow.
And what fuels the arising of doubt, or, when it has arisen, makes it increase and grow? There are things that are grounds for doubt. Frequent irrational application of mind to them fuels the arising of doubt, or, when it has arisen, makes it increase and grow.
This body is sustained by food. It depends on food to continue, and without food it doesn’t continue. In the same way, the five hindrances are sustained by fuel. They depend on fuel to continue, and without fuel they don’t continue.
This body is sustained by food. It depends on food to continue, and without food it doesn’t continue. In the same way, the seven awakening factors are sustained by fuel. They depend on fuel to continue, and without fuel they don’t continue.
And what fuels the arising of the awakening factor of mindfulness, or, when it has arisen, fully develops it? There are things that are grounds for the awakening factor of mindfulness. Frequent rational application of mind to them fuels the arising of the awakening factor of mindfulness, or, when it has arisen, fully develops it.
And what fuels the arising of the awakening factor of investigation of principles, or, when it has arisen, fully develops it? There are qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those with a portion of dark or bright. Frequent rational application of mind to them fuels the arising of the awakening factor of investigation of principles, or, when it has arisen, fully develops it.
And what fuels the arising of the awakening factor of energy, or, when it has arisen, fully develops it? There are the elements of initiative, persistence, and exertion. Frequent rational application of mind to them fuels the arising of the awakening factor of energy, or, when it has arisen, fully develops it.
And what fuels the arising of the awakening factor of rapture, or, when it has arisen, fully develops it? There are things that are grounds for the awakening factor of rapture. Frequent rational application of mind to them fuels the arising of the awakening factor of rapture, or, when it has arisen, fully develops it.
And what fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully develops it? There is tranquility of the body and of the mind. Frequent rational application of mind to that fuels the arising of the awakening factor of tranquility, or, when it has arisen, fully develops it.
And what fuels the arising of the awakening factor of immersion, or, when it has arisen, fully develops it? There are things that are the basis of serenity and freedom from distraction. Frequent rational application of mind to them fuels the arising of the awakening factor of immersion, or, when it has arisen, fully develops it.
And what fuels the arising of the awakening factor of equanimity, or, when it has arisen, fully develops it? There are things that are grounds for the awakening factor of equanimity. Frequent rational application of mind to them fuels the arising of the awakening factor of equanimity, or, when it has arisen, fully develops it.
This body is sustained by food. It depends on food to continue, and without food it doesn’t continue. In the same way, the seven awakening factors are sustained by fuel. They depend on fuel to continue, and without fuel they don’t continue.”
Kāyasutta
Sāvatthinidānaṁ.
“Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ kāyo āhāraṭṭhitiko, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhati, anāhāro no tiṭṭhati; evameva kho, bhikkhave, pañca nīvaraṇā āhāraṭṭhitikā, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhanti, anāhārā no tiṭṭhanti.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya, uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, subhanimittaṁ. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya, uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā byāpādassa uppādāya, uppannassa vā byāpādassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, paṭighanimittaṁ. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā byāpādassa uppādāya, uppannassa vā byāpādassa bhiyyobhāvāya vepullāya.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā thinamiddhassa uppādāya, uppannassa vā thinamiddhassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, arati tandi vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṁ. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā thinamiddhassa uppādāya, uppannassa vā thinamiddhassa bhiyyobhāvāya vepullāya.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā uddhaccakukkuccassa uppādāya, uppannassa vā uddhaccakukkuccassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, cetaso avūpasamo. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā uddhaccakukkuccassa uppādāya, uppannassa vā uddhaccakukkuccassa bhiyyobhāvāya vepullāya.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannāya vā vicikicchāya uppādāya, uppannāya vā vicikicchāya bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, vicikicchāṭṭhānīyā dhammā. Tattha ayonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannāya vā vicikicchāya uppādāya, uppannāya vā vicikicchāya bhiyyobhāvāya vepullāya.
Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ kāyo āhāraṭṭhitiko, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhati, anāhāro no tiṭṭhati; evameva kho, bhikkhave, ime pañca nīvaraṇā āhāraṭṭhitikā, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhanti, anāhārā no tiṭṭhanti.
Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ kāyo āhāraṭṭhitiko, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhati, anāhāro no tiṭṭhati; evameva kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā āhāraṭṭhitikā, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhanti, anāhārā no tiṭṭhanti.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā satisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā satisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, satisambojjhaṅgaṭṭhānīyā dhammā. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā satisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā satisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, kusalākusalā dhammā, sāvajjānavajjā dhammā, hīnapaṇītā dhammā, kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā pītisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā pītisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, pītisambojjhaṅgaṭṭhānīyā dhammā. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā pītisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā pītisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, kāyapassaddhi, cittapassaddhi. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā samādhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā samādhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, samathanimittaṁ abyagganimittaṁ. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā samādhisambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā samādhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā upekkhāsambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā upekkhāsambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā? Atthi, bhikkhave, upekkhāsambojjhaṅgaṭṭhānīyā dhammā. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro— ayamāhāro anuppannassa vā upekkhāsambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā upekkhāsambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.
Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ kāyo āhāraṭṭhitiko, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhati, anāhāro no tiṭṭhati; evameva kho, bhikkhave, ime satta bojjhaṅgā āhāraṭṭhitikā, āhāraṁ paṭicca tiṭṭhanti, anāhārā no tiṭṭhantī”ti.