SN45.10
1. Das Kapitel über Unwissenheit
1. Avijjāvagga
Mit Nandiya
In Sāvatthī.
Da ging der Wanderer Nandiya zum Buddha und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus. Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:
„Werter Gotama, wie viele Dinge haben, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, das Erlöschen zum Höhepunkt, zum Zielpunkt und zum Endpunkt?“
„Diese acht Dinge, Nandiya, haben, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, das Erlöschen zum Höhepunkt, zum Zielpunkt und zum Endpunkt. Welche acht? Es sind rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Verhalten, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung. Das sind die acht Dinge, die, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, das Erlöschen zum Höhepunkt, zum Zielpunkt und zum Endpunkt haben.“
Daraufhin sagte der Wanderer Nandiya zum Buddha: „Vortrefflich, werter Gotama! Vortrefflich! … Von diesem Tag an soll der werte Gotama mich als Laienschüler in Erinnerung behalten, der für sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.“
With Nandiya
At Sāvatthī.
Then the wanderer Nandiya went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to the Buddha:
“Mister Gotama, how many things, when developed and cultivated, have extinguishment as their target, destination, and culmination?”
“These eight things, when developed and cultivated, have extinguishment as their target, destination, and culmination. What eight? They are: right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. These eight things, when developed and cultivated, have extinguishment as their target, destination, and culmination.”
When he said this, the wanderer Nandiya said to the Buddha, “Excellent, worthy Gotama! Excellent! … From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Nandiyasutta
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho nandiyo paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho nandiyo paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
“kati nu kho, bho gotama, dhammā bhāvitā bahulīkatā nibbānaṅgamā honti nibbānaparāyanā nibbānapariyosānā”ti?
“Aṭṭhime kho, nandiya, dhammā bhāvitā bahulīkatā nibbānaṅgamā honti nibbānaparāyanā nibbānapariyosānā. Katame aṭṭha? Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ime kho, nandiya, aṭṭha dhammā bhāvitā bahulīkatā nibbānaṅgamā honti nibbānaparāyanā nibbānapariyosānā”ti.
Evaṁ vutte, nandiyo paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.