SN44.10
1. Das Kapitel über die nicht erklärten Punkte
1. Abyākatavagga
Mit Ānanda
Da ging der Wanderer Vacchagotta zum Buddha und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus. Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:
„Werter Gotama, besteht das Selbst fort?“ Doch darauf schwieg der Buddha.
„Dann besteht das Selbst nicht fort?“ Doch zum zweiten Mal schwieg der Buddha. Da erhob sich der Wanderer Vacchagotta von seinem Sitz und ging.
Nicht lange, nachdem Vacchagotta gegangen war, sagte der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha:
„Herr, warum hast du Vacchagottas Frage nicht beantwortet?“
„Ānanda, wenn ich auf Vacchagottas Frage, ob das Selbst fortbestehe, geantwortet hätte: ‚Das Selbst besteht fort‘, hätte ich mich auf die Seite der Asketen und Brahmanen mit Ewigkeitsglauben gestellt. Wenn ich auf Vacchagottas Frage, ob das Selbst nicht fortbestehe, geantwortet hätte: ‚Das Selbst besteht nicht fort‘, hätte ich mich auf die Seite der Asketen und Brahmanen mit Vernichtungsglauben gestellt.
Wenn ich auf Vacchagottas Frage, ob das Selbst fortbestehe, geantwortet hätte: ‚Das Selbst besteht fort‘, hätte das geholfen, das Erkennen, dass alle Dinge ohne Selbst sind, erscheinen zu lassen?“
„Nein, Herr.“
„Wenn ich auf Vacchagottas Frage, ob das Selbst nicht fortbestehe, geantwortet hätte: ‚Das Selbst besteht nicht fort‘, wäre Vacchagotta, der bereits verwirrt ist, noch verwirrter geworden: ‚Es scheint, das Selbst, das ich früher hatte, besteht nicht länger fort.‘“
With Ānanda
Then the wanderer Vacchagotta went up to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“Worthy Gotama, does the self survive?” But when he said this, the Buddha kept silent.
“Then does the self not survive?” But for a second time the Buddha kept silent. Then the wanderer Vacchagotta got up from his seat and left.
And then, not long after Vacchagotta had left, Venerable Ānanda said to the Buddha:
“Sir, why didn’t you answer Vacchagotta’s question?”
“Ānanda, when Vacchagotta asked me whether the self survives, if I had answered that ‘the self survives’ I would have been siding with the ascetics and brahmins who are eternalists. When Vacchagotta asked me whether the self does not survive, if I had answered that ‘the self does not survive’ I would have been siding with the ascetics and brahmins who are annihilationists.
When Vacchagotta asked me whether the self survives, if I had answered that ‘the self survives’, would that have facilitated the arising of the knowledge that all things are not-self?”
“No, sir.”
“When Vacchagotta asked me whether the self does not survive, if I had answered that ‘the self does not survive’, Vacchagotta—who is already confused—would have got even more confused, thinking: ‘It seems that the self that I once had no longer survives.’”
Ānandasutta
Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
“kiṁ nu kho, bho gotama, atthattā”ti? Evaṁ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi.
“Kiṁ pana, bho gotama, natthattā”ti? Dutiyampi kho bhagavā tuṇhī ahosi. Atha kho vacchagotto paribbājako uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
Atha kho āyasmā ānando acirapakkante vacchagotte paribbājake bhagavantaṁ etadavoca:
“kiṁ nu kho, bhante, bhagavā vacchagottassa paribbājakassa pañhaṁ puṭṭho na byākāsī”ti?
“Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa ‘atthattā’ti puṭṭho samāno ‘atthattā’ti byākareyyaṁ, ye te, ānanda, samaṇabrāhmaṇā sassatavādā tesametaṁ saddhiṁ abhavissa. Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa ‘natthattā’ti puṭṭho samāno ‘natthattā’ti byākareyyaṁ, ye te, ānanda, samaṇabrāhmaṇā ucchedavādā tesametaṁ saddhiṁ abhavissa.
Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa ‘atthattā’ti puṭṭho samāno ‘atthattā’ti byākareyyaṁ, api nu me taṁ, ānanda, anulomaṁ abhavissa ñāṇassa uppādāya: ‘sabbe dhammā anattā’”ti?
“No hetaṁ, bhante”.
“Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa ‘natthattā’ti puṭṭho samāno ‘natthattā’ti byākareyyaṁ, sammūḷhassa, ānanda, vacchagottassa paribbājakassa bhiyyo sammohāya abhavissa: ‘ahuvā me nūna pubbe attā, so etarahi natthī’”ti.