SN4.9
1. Das Kapitel über die Lebensdauer
1. Paṭhamavagga
Lebensdauer (1)
So habe ich es gehört: Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen. Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen: „Mönche und Nonnen!“
„Ehrwürdiger Herr“, antworteten sie. Der Buddha sagte:
„Mönche und Nonnen, das Leben der Menschen ist kurz. Ihr seid auf dem Weg ins nächste Leben. Ihr müsst das Taugliche tun und das geistliche Leben führen. Denn niemand, der geboren ist, kann dem Tod entrinnen. Ein langes Leben dauert hundert Jahre oder ein wenig länger.“
Da kam Māra der Böse zum Buddha und redete ihn mit einer Strophe an:
„Das Leben der Menschen ist lang! Ein wahrer Mensch würde es nicht gering schätzen. Lebt wie ein Säugling, denn der Tod ist nicht zu euch gekommen.“
„Das Leben der Menschen ist kurz, und ein wahrer Mensch schätzt es gering. Sie sollen leben, als stünde ihr Kopf in Flammen, denn der Tod kommt zu jedem.“
Da dachte Māra … Elend und traurig verschwand er eben dort.
Lifespan (1st)
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“Mendicants, the lifespan of humans is short. You must go to the next life. So you should do what is skillful, you should practice the spiritual life. No-one born is immortal. A long life is a hundred years or a little more.”
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:
“The life of humans is long! A true person wouldn’t scorn it. Live like a suckling babe, for Death has not come for you.”
“The life of humans is short, and a true person scorns it. They should live as though their head was on fire, for Death comes for everyone.”
Then Māra … vanished right there.
Paṭhamaāyusutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Appamidaṁ, bhikkhave, manussānaṁ āyu. Gamanīyo samparāyo, kattabbaṁ kusalaṁ, caritabbaṁ brahmacariyaṁ. Natthi jātassa amaraṇaṁ. Yo, bhikkhave, ciraṁ jīvati, so vassasataṁ appaṁ vā bhiyyo”ti.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Dīghamāyu manussānaṁ, na naṁ hīḷe suporiso; Careyya khīramattova, natthi maccussa āgamo”ti.
“Appamāyu manussānaṁ, hīḷeyya naṁ suporiso; Careyyādittasīsova, natthi maccussa nāgamo”ti.
Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti.