SN4.4
1. Das Kapitel über die Lebensdauer
1. Paṭhamavagga
Māras Schlinge (1)
So habe ich es gehört: Einmal hielt sich der Buddha bei Varanasi auf, im Wildpark bei Isipatana. Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen: „Mönche und Nonnen!“
„Ehrwürdiger Herr“, antworteten sie. Der Buddha sagte:
„Mönche und Nonen, ich habe durch wohlüberlegten Gebrauch des Geistes und richtiges Bemühen die unübertreffliche Freiheit erreicht und verwirklicht. Auch ihr solltet durch wohlüberlegten Gebrauch des Geistes und richtiges Bemühen die unübertreffliche Freiheit erreichen und verwirklichen.“
Da kam Māra der Böse zum Buddha und redete ihn mit einer Strophe an:
„Du bist von Māras Schlingen gebunden, von himmlischen und menschlichen. Du bist von Māras Fesseln gebunden: Du wirst mir nicht entkommen, Asket!“
„Ich bin von Māras Schlingen befreit, von himmlischen und menschlichen. Ich bin von Māras Fesseln befreit: Geschlagen bist du, Zerstörer!“
Da dachte Māra der Böse … Elend und traurig verschwand er eben dort.
Māra’s Snares (1st)
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“Mendicants, I have attained and realized supreme freedom through rational application of mind and rational right effort. You too should attain and realize supreme freedom through rational application of mind and rational right effort.”
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:
“You’re bound by Māra’s snares, both human and heavenly. You’re bound by Māra’s bonds: you won’t escape me, ascetic!”
“I’m freed from Māra’s snares, both human and heavenly. I’m freed from Māra’s bonds. You’re beaten, terminator!”
Then Māra … vanished right there.
Paṭhamamārapāsasutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā bārāṇasiyaṁ viharati isipatane migadāye. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Mayhaṁ kho, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā, anuttarā vimutti sacchikatā. Tumhepi, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttaraṁ vimuttiṁ anupāpuṇātha, anuttaraṁ vimuttiṁ sacchikarothā”ti.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Baddhosi mārapāsena, ye dibbā ye ca mānusā; Mārabandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī”ti.
“Muttāhaṁ mārapāsena, Ye dibbā ye ca mānusā; Mārabandhanamuttomhi, Nihato tvamasi antakā”ti.
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.