SN4.22
3. Das Kapitel über Māra
3. Tatiyavagga
Mit Samiddhi
Einmal hielt sich der Buddha im Land der Sakyer bei Silāvatī auf.
Zu dieser Zeit meditierte der Ehrwürdige Samiddhi beflissen, eifrig und entschlossen nicht weit vom Buddha. Da kam dem Ehrwürdigen Samiddhi, als er für sich allein in Klausur war, dieser Gedanke in den Sinn: „Ich habe Glück, so großes Glück, einen Lehrer zu haben, der vollendet ist, ein vollkommen erwachter Buddha! Ich habe Glück, so großes Glück, dass ich in einer Lehre und Schulung fortgezogen bin, die so gut erklärt ist! Ich habe Glück, so großes Glück, dass ich geistliche Gefährten habe, die tugendhaft und von gutem Charakter sind!“
Da kam Māra der Böse, der Samiddhis Gedankengang erkannte, zu ihm und machte in seiner Nähe einen furchterregenden lauten Lärm, sodass es schien, als würde die Erde bersten.
Da ging Samiddhi zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und berichtete ihm den Vorfall. Der Buddha sagte: „Samiddhi, das ist nicht die Erde, die birst. Das ist Māra der Böse, der gekommen ist, um dich hinters Licht zu führen! Geh zum gleichen Platz zurück, Samiddhi, und meditiere beflissen, eifrig und entschlossen.“
„Ja, Herr“, antwortete Samiddhi. Er erhob sich von seinem Sitz, verbeugte sich, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und ging.
Und zum zweiten Mal meditierte der Ehrwürdige Samiddhi beflissen, eifrig und entschlossen am gleichen Platz. Zum zweiten Mal kamen dem Ehrwürdigen Samiddhi die gleichen Gedanken in den Sinn … Und zum zweiten Mal machte Māra der Böse in seiner Nähe einen furchterregenden lauten Lärm, sodass es schien, als würde die Erde bersten.
Da redete Samiddhi Māra den Bösen mit einer Strophe an:
„Ich zog aus Vertrauen fort aus dem Haus ins hauslose Leben. Meine Achtsamkeit und meine Weisheit sind reif, mein Geist ist gesammelt. Mach so viele Trugbilder, wie du willst, das wird mich nicht stören.“
Da dachte Māra der Böse: „Der Mönch Samiddhi kennt mich!“ Elend und traurig verschwand er eben dort.
With Samiddhi
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near Silāvatī.
Now at that time Venerable Samiddhi was meditating not far from the Buddha, diligent, keen, and resolute. Then as Venerable Samiddhi was in private retreat this thought came to his mind, “I’m so fortunate, so very fortunate, to have a teacher who is a perfected one, a fully awakened Buddha! I’m so fortunate, so very fortunate, to have gone forth in a teaching and training so well explained! I’m so fortunate, so very fortunate, to have spiritual companions who are ethical and of good character.”
And then Māra the Wicked, knowing Samiddhi’s train of thought, went up to him and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth was shattering.
Then Samiddhi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said, “Samiddhi, that’s not the earth shattering. That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes! Go back to that same place, Samiddhi, and meditate, diligent, keen, and resolute.”
“Yes, sir,” replied Samiddhi. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
And for a second time Samiddhi was meditating in that same place, diligent, ardent, and resolute. And for a second time he had the same thought … and Māra made an earth-shattering noise.
Then Samiddhi addressed Māra the Wicked One in verse:
“I went forth out of faith from the lay life to homelessness. My mindfulness and wisdom are mature, my mind is serene in immersion. Make whatever illusions you want, it won’t bother me.”
Then Māra the Wicked, thinking, “The mendicant Samiddhi knows me!” miserable and sad, vanished right there.
Samiddhisutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaṁ.
Tena kho pana samayena āyasmā samiddhi bhagavato avidūre appamatto ātāpī pahitatto viharati. Atha kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho. Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito. Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, yassa me sabrahmacārino sīlavanto kalyāṇadhammā”ti.
Atha kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaññāya yenāyasmā samiddhi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmato samiddhissa avidūre mahantaṁ bhayabheravaṁ saddamakāsi, apissudaṁ pathavī maññe undrīyati.
Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno āyasmā samiddhi bhagavantaṁ etadavoca: “Nesā, samiddhi, pathavī undrīyati. Māro eso pāpimā tuyhaṁ vicakkhukammāya āgato. Gaccha tvaṁ, samiddhi, tattheva appamatto ātāpī pahitatto viharāhī”ti.
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā samiddhi bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
Dutiyampi kho āyasmā samiddhi tattheva appamatto ātāpī pahitatto vihāsi. Dutiyampi kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paṭisallīnassa …pe… dutiyampi kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaññāya …pe…
Atha kho āyasmā samiddhi māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Saddhāyāhaṁ pabbajito, agārasmā anagāriyaṁ; Sati paññā ca me buddhā, cittañca susamāhitaṁ; Kāmaṁ karassu rūpāni, neva maṁ byādhayissasī”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ samiddhi bhikkhū”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.