SN36.23
3. Das Kapitel über die Darlegung der Hundertacht
3. Aṭṭhasatapariyāyavagga
Mit einem Mönch
Da ging ein Mönch zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, was ist Gefühl? Was ist der Ursprung von Gefühl? Was ist die Übung, die zum Ursprung von Gefühl führt? Was ist das Aufhören von Gefühl? Was ist die Übung, die zum Aufhören von Gefühl führt? Und was sind beim Gefühl die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?“
„Mönch, es gibt drei Gefühle: angenehm, schmerzhaft und neutral. Diese nennt man Gefühl.
Gefühl entsteht aus Kontakt. Verlangen ist die Übung, die zum Ursprung von Gefühl führt.
Wenn Kontakt aufhört, hört Gefühl auf. Die Übung, die zum Aufhören der Gefühle führt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nämlich rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
In dem Glück und dem Hochgefühl, die aus Gefühl entstehen: Darin besteht bei ihm die Befriedigung.
Dass Gefühl unbeständig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht sein Nachteil.
Das Sehnen und Begehren nach Gefühl ausräumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen von ihm.“
With a Mendicant
Then a mendicant went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“Sir, what is feeling? What’s the origin of feeling? What’s the practice that leads to the origin of feeling? What’s the cessation of feeling? What’s the practice that leads to the cessation of feeling? And what is feeling’s gratification, drawback, and escape?”
“Mendicant, there are these three feelings: pleasant, painful, and neutral. These are called feelings.
Feeling originates from contact. Craving is the practice that leads to the origin of feeling.
When contact ceases, feeling ceases. The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is: right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
The pleasure and happiness that arise from feeling: this is its gratification.
That feeling is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
Removing and giving up desire and greed for feeling: this is its escape.”
Aññatarabhikkhusutta
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“katamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā? Katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan”ti?
“Tisso imā, bhikkhu, vedanā— sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Imā vuccanti, bhikkhu, vedanā.
Phassasamudayā vedanāsamudayo. Taṇhā vedanāsamudayagāminī paṭipadā.
Phassanirodhā vedanānirodho. Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ— sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
Yaṁ vedanaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ vedanāya assādo;
yaṁ vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṁ vedanāya ādīnavo;
yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ vedanāya nissaraṇan”ti.