SN35.60
6. Das Kapitel über Unwissenheit
6. Avijjāvagga
Das vollständige Verstehen allen Ergreifens
„Mönche und Nonnen, ich will euch den Grundsatz für das vollständige Verstehen allen Ergreifens lehren. Hört zu …
Und was ist der Grundsatz für das vollständige Verstehen allen Ergreifens?
Augenbewusstsein entsteht in Abhängigkeit vom Auge und Bildern. Das Zusammentreffen der drei ist Kontakt. Kontakt ist die Bedingung für Gefühl.
Wenn er das sieht, wird ein gebildeter edler Schüler ernüchtert vom Auge, von Bildern, vom Augenbewusstsein, von Augenkontakt und von Gefühl. Wenn er ernüchtert ist, schwindet die Leidenschaft. Wenn die Leidenschaft schwindet, ist er befreit. Wenn er befreit ist, versteht er: ‚Ich habe das Ergreifen vollständig verstanden.‘
Ohrbewusstsein entsteht in Abhängigkeit vom Ohr und Tönen …
Nasenbewusstsein entsteht in Abhängigkeit von der Nase und Gerüchen …
Zungenbewusstsein entsteht in Abhängigkeit von der Zunge und Geschmäcken …
Körperbewusstsein entsteht in Abhängigkeit vom Körper und Berührungen …
Geistbewusstsein entsteht in Abhängigkeit vom Geist und Vorstellungen. Das Zusammentreffen der drei ist Kontakt. Kontakt ist die Bedingung für Gefühl.
Wenn er das sieht, wird ein gebildeter edler Schüler ernüchtert vom Geist, von Vorstellungen, vom Geistbewusstsein, von Geistkontakt und von Gefühl. Wenn er ernüchtert ist, schwindet die Leidenschaft. Wenn die Leidenschaft schwindet, ist er befreit. Wenn er befreit ist, versteht er: ‚Ich habe das Ergreifen vollständig verstanden.‘
Das ist der Grundsatz für das vollständige Verstehen allen Ergreifens.“
The Complete Understanding of All Grasping
“Mendicants, I will teach you the principle for the complete understanding of all grasping. Listen …
And what is the principle for the complete understanding of all grasping?
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. The meeting of the three is contact. Contact is a requirement for feeling.
Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, sights, eye consciousness, eye contact, and feeling. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are liberated, they understand: ‘I have completely understood grasping.’
Ear consciousness arises dependent on the ear and sounds. …
Nose consciousness arises dependent on the nose and smells. …
Tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. …
Body consciousness arises dependent on the body and touches. …
Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact. Contact is a requirement for feeling.
Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the mind, ideas, mind consciousness, mind contact, and feeling. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they are liberated, they understand: ‘I have completely understood grasping.’
This is the principle for the complete understanding of all grasping.”
Sabbupādānapariññāsutta
“Sabbupādānapariññāya vo, bhikkhave, dhammaṁ desessāmi. Taṁ suṇātha.
Katamo ca, bhikkhave, sabbupādānapariññāya dhammo?
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso. Phassapaccayā vedanā.
Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati. Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Sotañca paṭicca sadde ca uppajjati …
ghānañca paṭicca gandhe ca …
jivhañca paṭicca rase ca …
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca …
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso. Phassapaccayā vedanā.
Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati. Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti.
Ayaṁ kho, bhikkhave, sabbupādānapariññāya dhammo”ti.