SN35.236
18. Das Kapitel über das Meer
18. Samuddavagga
Das Gleichnis von den Händen und Füßen (1)
„Mönche und Nonnen, wenn es Hände gibt, findet man Aufnehmen und Ablegen. Wenn es Füße gibt, findet man Kommen und Gehen. Wenn es Gelenke gibt, findet man Beugen und Strecken. Wenn es einen Bauch gibt, findet man Hunger und Durst.
Ebenso entstehen in einem, wenn es ein Auge gibt, Glück und Schmerz, die durch Augenkontakt bedingt sind. Es entstehen in einem, wenn es ein Ohr gibt … wenn es eine Nase gibt … wenn es eine Zunge gibt … wenn es einen Körper gibt … wenn es einen Geist gibt, Glück und Schmerz, die durch Geistkontakt bedingt sind.
Wenn es keine Hände gibt, findet man kein Aufnehmen und Ablegen. Wenn es keine Füße gibt, findet man kein Kommen und Gehen. Wenn es keine Gelenke gibt, findet man kein Beugen und Strecken. Wenn es keinen Bauch gibt, findet man keinen Hunger oder Durst.
Ebenso entstehen in einem, wenn es kein Auge gibt, kein Glück oder Schmerz, die durch Augenkontakt bedingt sind. Es entstehen in einem, wenn es kein Ohr gibt … wenn es keine Nase gibt … wenn es keine Zunge gibt … wenn es keinen Körper gibt … wenn es keinen Geist gibt, kein Glück oder Schmerz, die durch Geistkontakt bedingt sind.“
The Simile of Hands and Feet (1st)
“Mendicants, when there are hands, picking up and putting down are found. When there are feet, coming and going are found. When there are joints, contracting and extending are found. When there’s a belly, hunger and thirst are found.
In the same way, when there’s an eye, pleasure and pain arise internally conditioned by eye contact. When there’s an ear … nose … tongue … body … mind, pleasure and pain arise internally conditioned by mind contact.
When there are no hands, picking up and putting down aren’t found. When there are no feet, coming and going aren’t found. When there are no joints, contracting and extending aren’t found. When there’s no belly, hunger and thirst aren’t found.
In the same way, when there’s no eye, pleasure and pain don’t arise internally conditioned by eye contact. When there’s no ear … nose … tongue … body … mind, pleasure and pain don’t arise internally conditioned by mind contact.”
Paṭhamahatthapādopamasutta
“Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṁ paññāyati; pādesu sati abhikkamapaṭikkamo paññāyati; pabbesu sati samiñjanapasāraṇaṁ paññāyati; kucchismiṁ sati jighacchā pipāsā paññāyati.
Evameva kho, bhikkhave, cakkhusmiṁ sati cakkhusamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… jivhāya sati jivhāsamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… manasmiṁ sati manosamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe….
Hatthesu, bhikkhave, asati ādānanikkhepanaṁ na paññāyati; pādesu asati abhikkamapaṭikkamo na paññāyati; pabbesu asati samiñjanapasāraṇaṁ na paññāyati; kucchismiṁ asati jighacchā pipāsā na paññāyati.
Evameva kho, bhikkhave, cakkhusmiṁ asati cakkhusamphassapaccayā nuppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… jivhāya asati jivhāsamphassapaccayā nuppajjati …pe… manasmiṁ asati manosamphassapaccayā nuppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhan”ti.