SN35.163
16. Das Kapitel über das Ende des Genießens
16. Nandikkhayavagga
Mit Koṭṭhita über Leiden
Da ging der Ehrwürdige Mahākoṭṭhita zum Buddha … und sagte zu ihm:
„Herr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehört habe, werde ich allein leben, zurückgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.“
„Koṭṭhita, gib das Sehnen nach allem auf, was Leiden ist. Und was ist Leiden?
Das Auge, Bilder, Augenbewusstsein und Augenkontakt sind Leiden – gib das Sehnen nach ihnen auf. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ist ebenso Leiden. Gib das Sehnen danach auf.
Das Ohr … Die Nase … Die Zunge … Der Körper … Der Geist, Vorstellungen, Geistbewusstsein und Geistkontakt sind Leiden – gib das Sehnen nach ihnen auf. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist ebenso Leiden. Gib das Sehnen danach auf.
Koṭṭhita, gib das Sehnen nach allem auf, was Leiden ist.“
With Koṭṭhita on Suffering
Then Venerable Mahākoṭṭhita … said to the Buddha:
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”
“Koṭṭhita, you should give up desire for what is suffering. And what is suffering?
The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are suffering: you should give up desire for them. The pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on eye contact is also suffering; you should give up desire for it.
The ear … nose … tongue … body … The mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are suffering: you should give up desire for them. The pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is also suffering: you should give up desire for it.
Koṭṭhita, you should give up desire for what is suffering.”
Koṭṭhikadukkhasutta
Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko …pe… bhagavantaṁ etadavoca:
“sādhu me, bhante …pe… vihareyyan”ti.
“Yaṁ kho, koṭṭhika, dukkhaṁ tatra te chando pahātabbo. Kiñca, koṭṭhika, dukkhaṁ?
Cakkhu kho, koṭṭhika, dukkhaṁ; tatra te chando pahātabbo. Rūpā dukkhā; tatra te chando pahātabbo. Cakkhuviññāṇaṁ dukkhaṁ; tatra te chando pahātabbo. Cakkhusamphasso dukkho; tatra te chando pahātabbo. Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi dukkhaṁ; tatra te chando pahātabbo …pe…
jivhā dukkhā; tatra te chando pahātabbo …pe… mano dukkho; tatra te chando pahātabbo. Dhammā dukkhā; tatra te chando pahātabbo. Manoviññāṇaṁ dukkhaṁ; tatra te chando pahātabbo. Manosamphasso dukkho; tatra te chando pahātabbo. Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi dukkhaṁ; tatra te chando pahātabbo.
Yaṁ kho, koṭṭhika, dukkhaṁ tatra te chando pahātabbo”ti.