SN35.126
13. Das Kapitel mit Hausbesitzern
13. Gahapativagga
Bei Nāḷandā
Einmal hielt sich der Buddha bei Nāḷandā im Mangowäldchen des Wollwebers auf.
Da ging der Hausbesitzer Upāli zum Buddha … und sagte zu ihm: „Was ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben nicht vollkommen erlöschen? Was ist der Grund, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben vollkommen erlöschen?“ …
(In voller Länge sprechen wie in SN 35.124.)
„Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass manche Lebewesen in eben diesem Leben vollkommen erlöschen.“
At Nāḷandā
At one time the Buddha was staying near Nāḷandā in Pāvārika’s mango grove.
Then the householder Upāli went up to the Buddha … and asked him, “What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life? What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life?” …
(Tell in full as in SN 35.124.)
Nāḷandasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā nāḷandāyaṁ viharati pāvārikambavane.
Atha kho, upāli gahapati, yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṁ nisinno kho, upāli gahapati, bhagavantaṁ etadavoca: “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti? Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti?
(Yathā purimasuttantaṁ, evaṁ vitthāretabbaṁ.)
“Ayaṁ kho, gahapati, hetu ayaṁ paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti.