SN31.23-112
1. Das Kapitel über Zentauren
1. Gandhabbavagga
Neunzig Lehrreden darüber, wie Geben zur Wiedergeburt in duftendem Kernholz usw. verhilft
In Sāvatthī.
Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte dieser Mönch zum Buddha:
„Was ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass jemand, wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Göttern wiedergeboren wird, die in duftendem Kernholz leben … in duftendem Weichholz … in duftender Rinde … in duftenden Schösslingen … in duftenden Blättern … in duftenden Blüten … in duftenden Früchten … in duftendem Saft … in duftenden Aromen?“
„Mönch, da tut jemand Gutes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Und er hat gehört: ‚Die Götter, die in duftenden Aromen leben, haben ein langes Leben, sind schön und sehr glücklich.‘ Er denkt: ‚Ach könnte ich doch, wenn mein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Göttern wiedergeboren werden, die in duftenden Aromen leben!‘ Er spendet Nahrung … Getränke … Kleidung … Transportmittel … einen Kranz … Düfte … Make-up … ein Bett … ein Haus … und Licht. Wenn sein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird er unter den Göttern wiedergeboren, die in duftenden Aromen leben. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass jemand, wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Göttern wiedergeboren wird, die in duftenden Aromen leben.“
Die Verbundenen Lehrreden über den Zentauren sind abgeschlossen.
Ninety Discourses On How Giving Helps Rebirth in Fragrant Heartwood, etc.
At Sāvatthī.
Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live in fragrant heartwood … softwood … bark … sprouts … leaves … flowers … fruit … sap … fragrant scents?”
“Mendicant, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. And they’ve heard: ‘The gods who live in fragrant scents are long-lived, beautiful, and very happy.’ They think: ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods who live in fragrant scents!’ They give food … drink … clothing … a vehicle … a garland … fragrance … makeup … a bed … a house … a lamp. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods who live in fragrant scents. This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods who live on fragrant scents.”
The Linked Discourses on the centaur realm are completed.
Sāragandhādidānūpakārasuttanavutika
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṁ devānaṁ …pe… pheggugandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … tacagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … papaṭikagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … pattagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … pupphagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … phalagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … rasagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti?
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. Tassa sutaṁ hoti: ‘gandhagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṁ hoti: ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. So annaṁ deti …pe… pānaṁ deti … vatthaṁ deti … yānaṁ deti … mālaṁ deti … gandhaṁ deti … vilepanaṁ deti … seyyaṁ deti … āvasathaṁ deti … padīpeyyaṁ deti. So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti.
Gandhabbakāyasaṁyuttaṁ samattaṁ.