SN3.22
3. Das Kapitel über Kosala
3. Tatiyavagga
Großmutter
In Sāvatthī.
König Pasenadi setzte sich zur Seite hin, und der Buddha sagte zu ihm: „Nun, großer König, woher kommst du mitten am Tag?“
„Herr, meine Großmutter ist gestorben. Sie war alt, bejahrt und hochbetagt, in vorgerücktem Alter und im letzten Lebensabschnitt angekommen; sie war hundertzwanzig Jahre alt. Aber meine Großmutter ist mir lieb und teuer gewesen. Wenn ich das Elefanten-Juwel weggeben und dadurch meine Großmutter wiederbekommen könnte, würde ich es tun. Wenn ich das Pferde-Juwel weggeben und dadurch meine Großmutter wiederbekommen könnte, würde ich es tun. Wenn ich ein Beute-Dorf weggeben und dadurch meine Großmutter wiederbekommen könnte, würde ich es tun. Wenn ich das ganze Land weggeben und dadurch meine Großmutter wiederbekommen könnte, würde ich es tun.“
„Großer König, alle Lebewesen müssen sterben. Der Tod ist ihr Ziel; der Tod bleibt ihnen nicht erspart.“
„Es ist unglaublich, Herr, es ist erstaunlich, wie treffend der Buddha das gesagt hat: ‚Alle Lebewesen müssen sterben. Der Tod ist ihr Ziel; der Tod bleibt ihnen nicht erspart.‘“
„Das ist wirklich wahr, großer König! Das ist wirklich wahr! Alle Lebewesen müssen sterben. Der Tod ist ihr Ziel; der Tod bleibt ihnen nicht erspart. Wie Töpferwaren: Von welcher Art sie auch sind, gebrannt oder ungebrannt, sie alle müssen zerbrechen. Das Zerbrechen ist ihr Ziel; das Zerbrechen bleibt ihnen nicht erspart. Ebenso müssen alle Lebewesen sterben. Der Tod ist ihr Ziel; der Tod bleibt ihnen nicht erspart.“
Das sagte der Buddha. …
„Alle Wesen werden sterben, denn das Leben endet stets im Tod. Sie ziehen weiter entsprechend ihrer Taten und ernten die Früchte des Guten und Schlechten. Die Schlechtes tun, kommen in die Hölle, und wer Gutes tut, in den Himmel.
Daher sollst du Gutes tun als Anlage für künftige Leben. Die guten Taten der Lebewesen geben Halt in der nächsten Welt.“
Grandmother
At Sāvatthī.
King Pasenadi of Kosala sat to one side, and the Buddha said to him, “So, great king, where are you coming from in the middle of the day?”
“Sir, my grandmother has passed away. She was old, elderly and senior. She was advanced in years and had reached the final stage of life; she was a hundred and twenty years old. But I loved my grandmother; she was dear to me. If by giving away the elephant-treasure I could get my grandmother back, I’d do it. If by giving away the horse-treasure I could get my grandmother back, I’d do it. If by giving away a prize village I could get my grandmother back, I’d do it. If by giving away the whole country I could get my grandmother back, I’d do it.”
“Great king, all sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death.”
“It’s incredible, sir, it’s amazing, how well said this was by the Buddha: ‘All sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death.’”
“That’s so true, great king! That’s so true! All sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death. It’s like the vessels made by potters. Whatever kind they are, whether baked or unbaked, all of them are liable to break apart. Breaking is their end; they’re not exempt from breakage. In the same way, all sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death.”
That is what the Buddha said. …
“All beings will die, for life ends in death. They pass on according to their deeds, reaping the fruits of good and bad. Those who do bad go to hell, and if you do good you go to heaven.
That’s why you should do good, investing in the future life. The good deeds of sentient beings support them in the next world.”
Ayyikāsutta
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ bhagavā etadavoca: “handa kuto nu tvaṁ, mahārāja, āgacchasi divādivassā”ti?
“Ayyikā me, bhante, kālaṅkatā jiṇṇā vuḍḍhā mahallikā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā. Ayyikā kho pana me, bhante, piyā hoti manāpā. Hatthiratanena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṁ dadeyyaṁ: Assaratanena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, assaratanampāhaṁ dadeyyaṁ: Gāmavarena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, gāmavarampāhaṁ dadeyyaṁ: Janapadapadesena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, janapadapadesampāhaṁ dadeyyaṁ:
“Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā”ti.
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante. Yāvasubhāsitamidaṁ, bhante, bhagavatā— sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā’”ti.
“Evametaṁ, mahārāja, evametaṁ, mahārāja. Sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā. Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici kumbhakārabhājanāni āmakāni ceva pakkāni ca sabbāni tāni bhedanadhammāni bhedanapariyosānāni bhedanaṁ anatītāni; evameva kho, mahārāja, sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā”ti.
Idamavoca …pe…
“Sabbe sattā marissanti, maraṇantañhi jīvitaṁ; Yathākammaṁ gamissanti, puññapāpaphalūpagā; Nirayaṁ pāpakammantā, puññakammā ca suggatiṁ.
Tasmā kareyya kalyāṇaṁ, nicayaṁ samparāyikaṁ; Puññāni paralokasmiṁ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.