SN23.6
1. Das erste Kapitel über Māra
1. Paṭhamamāravagga
Asketen (2)
In Sāvatthī.
Als der Ehrwürdige Rādha sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte der Buddha zu ihm:
„Rādha, es gibt fünf mit Ergreifen verbundene Aggregate. Welche fünf? Das mit Ergreifen verbundene Aggregat der Form, das des Gefühls, das der Wahrnehmung, das der Willensbildungsprozesse und das des Bewusstseins.
Es gibt Asketen und Brahmanen, die bei diesen fünf mit Ergreifen verbundenen Aggregaten den Ursprung, das Vergehen, die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht wahrhaftig verstehen. … Diese Ehrwürdigen verwirklichen nicht das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane …
Es gibt Asketen und Brahmanen, die … wahrhaftig verstehen … Diese Ehrwürdigen verwirklichen das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben, indem sie es mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.“
Ascetics and Brahmins (2nd)
At Sāvatthī.
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him:
“Rādha, there are these five grasping aggregates. What five? The grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
There are ascetics and brahmins who don’t truly understand these five grasping aggregates’ origin, disappearance, gratification, drawback, and escape … Those venerables don’t realize the goal of life as an ascetic or brahmin …
There are ascetics and brahmins who do truly understand … Those venerables realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and live having realized it with their own insight.”
Dutiyasamaṇasutta
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ rādhaṁ bhagavā etadavoca:
“pañcime, rādha, upādānakkhandhā. Katame pañca? Rūpupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho.
Ye hi keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṁ pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānanti …pe…
sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.