SN22.62
6. Das Kapitel über Verwicklung
6. Upayavagga
Der Geltungsbereich der Begriffsbestimmung
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, es gibt drei Geltungsbereiche von Begriffsbestimmung, Benennen und Beschreibung. Sie sind unbefleckt, wie sie von Anfang an waren, sie werden jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie werden von vernünftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet. Welche drei? Wenn Form vergangen ist, aufgehört hat und zugrunde gegangen ist, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ‚war‘. Sie ist nicht ‚ist‘ oder ‚wird sein‘.
Wenn Gefühl …
Wahrnehmung …
Willensbildungsprozesse …
oder Bewusstsein vergangen sind, aufgehört haben und zugrunde gegangen sind, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ‚war‘. Sie ist nicht ‚ist‘ oder ‚wird sein‘.
Wenn Form noch nicht geboren, noch nicht erschienen ist, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ‚wird sein‘. Sie ist nicht ‚ist‘ oder ‚war‘.
Wenn Gefühl …
Wahrnehmung …
Willensbildungsprozesse …
oder Bewusstsein noch nicht geboren, noch nicht erschienen sind, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ‚wird sein‘. Sie ist nicht ‚ist‘ oder ‚war‘.
Wenn Form geboren und erschienen ist, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ‚ist‘. Sie ist nicht ‚war‘ oder ‚wird sein‘.
Wenn Gefühl …
Wahrnehmung …
Willensbildungsprozesse …
oder Bewusstsein geboren und erschienen sind, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ‚ist‘. Sie ist nicht ‚war‘ oder ‚wird sein‘.
Das sind die drei Geltungsbereiche von Begriffsbestimmung, Benennen und Beschreibung. Sie sind unbefleckt, wie sie von Anfang an waren, sie werden jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie werden von vernünftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet.
Selbst die, die laute und kühne Verfechter der Keine-Ursache-Doktrin, der Doktrin des Nicht-Tuns und des Nihilismus waren, haben nicht gedacht, dass diese drei Geltungsbereiche der Begriffsbestimmung getadelt oder abgelehnt werden sollten. Warum ist das so? Aus Furcht, dass man sie tadeln, angreifen, kritisieren oder an ihnen etwas aussetzen würde.“
The Scope of Definition
At Sāvatthī.
“Mendicants, there are these three scopes of definition, labeling, and description. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them. What three? When form has passed, ceased, and perished, its designation, label, and description is ‘was’. It’s not ‘is’ or ‘will be’.
When feeling …
perception …
choices …
consciousness has passed, ceased, and perished, its designation, label, and description is ‘was’. It’s not ‘is’ or ‘will be’.
When form is not yet born, and has not yet appeared, its designation, label, and description is ‘will be’. It’s not ‘is’ or ‘was’.
When feeling …
perception …
choices …
consciousness is not yet born, and has not yet appeared, its designation, label, and description is ‘will be’. It’s not ‘is’ or ‘was’.
When form has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’. It’s not ‘was’ or ‘will be’.
When feeling …
perception …
choices …
consciousness has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’. It’s not ‘was’ or ‘will be’.
These are the three scopes of definition, labeling, and description. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
Even those those who were loud and bold advocates of the doctrines of no-cause, inaction, and nihilism, didn’t imagine that these three scopes of definition should be criticized or rejected. Why is that? For fear of being blamed, attacked, provoked, and faulted.”
Niruttipathasutta
Sāvatthinidānaṁ.
“Tayome, bhikkhave, niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Katame tayo? Yaṁ, bhikkhave, rūpaṁ atītaṁ niruddhaṁ vipariṇataṁ ‘ahosī’ti tassa saṅkhā, ‘ahosī’ti tassa samaññā, ‘ahosī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
Yā vedanā atītā niruddhā vipariṇatā ‘ahosī’ti tassā saṅkhā, ‘ahosī’ti tassā samaññā, ‘ahosī’ti tassā paññatti;
Yā saññā …
ye saṅkhārā atītā niruddhā vipariṇatā ‘ahesun’ti tesaṁ saṅkhā, ‘ahesun’ti tesaṁ samaññā, ‘ahesun’ti tesaṁ paññatti;
Yaṁ viññāṇaṁ atītaṁ niruddhaṁ vipariṇataṁ, ‘ahosī’ti tassa saṅkhā, ‘ahosī’ti tassa samaññā, ‘ahosī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
Yaṁ, bhikkhave, rūpaṁ ajātaṁ apātubhūtaṁ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti.
Yā vedanā ajātā apātubhūtā, ‘bhavissatī’ti tassā saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassā samaññā, ‘bhavissatī’ti tassā paññatti;
Yā saññā …
ye saṅkhārā ajātā apātubhūtā, ‘bhavissantī’ti tesaṁ saṅkhā, ‘bhavissantī’ti tesaṁ samaññā, ‘bhavissantī’ti tesaṁ paññatti;
Yaṁ viññāṇaṁ ajātaṁ apātubhūtaṁ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘atthī’ti, na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti.
Yaṁ, bhikkhave, rūpaṁ jātaṁ pātubhūtaṁ, ‘atthī’ti tassa saṅkhā, ‘atthī’ti tassa samaññā, ‘atthī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
Yā vedanā jātā pātubhūtā, ‘atthī’ti tassā saṅkhā, ‘atthī’ti tassā samaññā, ‘atthī’ti tassā paññatti;
Yā saññā …
ye saṅkhārā jātā pātubhūtā, ‘atthī’ti tesaṁ saṅkhā, ‘atthī’ti tesaṁ samaññā, ‘atthī’ti tesaṁ paññatti;
Yaṁ viññāṇaṁ jātaṁ pātubhūtaṁ, ‘atthī’ti tassa saṅkhā, ‘atthī’ti tassa samaññā, ‘atthī’ti tassa paññatti; na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
Ime kho, bhikkhave, tayo niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ ukkalā vassabhaññā ahetukavādā akiriyavādā natthikavādā, tepime tayo niruttipathe adhivacanapathe paññattipathe na garahitabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ amaññiṁsu. Taṁ kissa hetu? Nindāghaṭṭanabyārosaupārambhabhayā”ti.