SN21.5
1. Das Kapitel mit Mönchen
1. Bhikkhuvagga
Mit Sujāta
In Sāvatthī.
Da ging der Ehrwürdige Sujāta zum Buddha.
Der Buddha sah ihn von Weitem kommen und wandte sich an die Mönche und Nonnen: „Dieser ehrbare Mensch leuchtet auf beide Arten. Er ist ansprechend, gut aussehend, reizend, von unvergleichlicher Schönheit. Und er ist in eben diesem Leben zum äußersten Höhepunkt des geistlichen Lebens gelangt. Er lebt an dem Ziel, das er durch eigene Einsicht erkannt hat, für welches ehrbare Menschen zu Recht aus dem Haus fortziehen ins hauslose Leben.“
Das sagte der Buddha. Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Dieser Mönch leuchtet wahrhaftig. Sein Herz ist aufrecht, er ist ungebunden, abgelöst, verloschen durch Nicht-Ergreifen. Er trägt seinen letzten Körper, Māra und seine Schwadron hat er bezwungen.“
With Sujāta
At Sāvatthī.
Then Venerable Sujāta went to see the Buddha.
The Buddha saw him coming off in the distance, and addressed the mendicants: “This gentleman shines in both ways. He’s attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty. And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.”
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“This mendicant truly shines. His heart is upright, he’s unfettered, detached, quenched by not grasping. He bears his final body, having vanquished Māra with his legions.”
Sujātasutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho āyasmā sujāto yena bhagavā tenupasaṅkami.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sujātaṁ dūratova āgacchantaṁ. Disvāna bhikkhū āmantesi: “ubhayenevāyaṁ, bhikkhave, kulaputto sobhati— yañca abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
Idamavoca bhagavā …pe… satthā:
“Sobhati vatāyaṁ bhikkhu, ujubhūtena cetasā; Vippayutto visaṁyutto, anupādāya nibbuto; Dhāreti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti.