SN21.10
1. Das Kapitel mit Mönchen
1. Bhikkhuvagga
Nur dem Namen nach ein Altehrwürdiger
Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen.
Nun war da zu dieser Zeit ein gewisser Mönch, der nur dem Namen nach ein Altehrwürdiger war. Er lebte allein und pries das Alleinleben. Er betrat allein das Dorf zum Almosengang, ging allein zurück, saß allein an einem einsamen Platz und konzentrierte sich allein auf das achtsame Auf- und Abgehen.
Da gingen mehrere Mönche und Nonnen zum Buddha, verbeugten sich, setzten sich zur Seite hin und sagten zu ihm: „Herr, da ist ein gewisser Mönch, der nur dem Namen nach ein Altehrwürdiger ist, der allein lebt und das Alleinleben preist.“
Da wandte sich der Buddha an einen Mönch: „Bitte, Mönch, sag dem Mönch Altehrwürdiger in meinem Namen, dass der Lehrer ihn rufen lässt.“
„Ja, Herr“, antwortete der Mönch. Er ging zum Ehrwürdigen Altehrwürdiger und sagte zu ihm: „Geehrter Altehrwürdiger, der Lehrer lässt dich rufen.“
„Ja, Geehrter“, antwortete dieser Mönch. Er ging zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
„Ist es wirklich wahr, Altehrwürdiger, dass du allein lebst und das Alleinleben preist?“
„Ja, Herr.“
„Aber wie lebst du allein und preist das Alleinleben?“
„Nun, Herr, ich betrete allein das Dorf zum Almosengang, gehe allein zurück, sitze allein an einem einsamen Platz und konzentriere mich allein auf das achtsame Auf- und Abgehen. So lebe ich allein und preise das Alleinleben.“
„Das ist eine Art von Alleinleben, das streite ich nicht ab. Aber wie das Alleinleben im Einzelnen erfüllt wird, dafür hör zu und gebrauche den Geist gut, ich werde sprechen.“
„Ja, Herr“, antwortete er.
„Und wie, Altehrwürdiger, wird das Alleinleben im Einzelnen erfüllt? Es ist, wenn das Vergangene aufgegeben wird, wenn vom Zukünftigen abgelassen wird und wenn Sehnen und Begehren nach gegenwärtigen Verkörperungen beseitigt werden. So wird das Alleinleben im Einzelnen erfüllt.“
Das sagte der Buddha. Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Der All-Bezwinger, All-Erkenner, der so verständig ist, ist unbefleckt inmitten aller Dinge. Er hat alles aufgegeben, mit der Auflösung des Verlangens ist er befreit: Ich erkläre, dieser Mensch ist einer, der allein lebt.“
Senior In Name Only
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
Now at that time there was a certain mendicant who was Senior in name only. He lived alone and praised living alone. He entered the village for alms alone, returned alone, sat in private alone, and focussed on walking mindfully alone.
Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, there’s a certain mendicant who is Senior in name only. He lives alone and praises living alone.”
So the Buddha addressed one of the monks, “Please, monk, in my name tell the mendicant Senior that the teacher summons him.”
“Yes, sir,” that monk replied. He went to Venerable Senior and said to him, “Reverend Senior, the teacher summons you.”
“Yes, reverend,” that monk replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“Is it really true, Senior, that you live alone and praise living alone?”
“Yes, sir.”
“But in what way do you live alone and praise living alone?”
“Well, sir, I enter the village for alms alone, return alone, sit in private alone, and focus on walking mindfully alone. That’s how I live alone and praise living alone.”
“That is a kind of living alone, I don’t deny it. But as to how living alone is fulfilled in detail, listen and apply your mind well, I will speak.”
“Yes, sir,” he replied.
“And how, Senior, is living alone fulfilled in detail? It’s when what’s in the past is given up, what’s in the future is relinquished, and desire and greed for present incarnations is eliminated. That’s how living alone is fulfilled in detail.”
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“The champion, all-knower, so very intelligent, is unsullied in the midst of all things. He’s given up all, freed in the ending of craving: I declare that man to be one who lives alone.”
Theranāmakasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu theranāmako ekavihārī ceva hoti ekavihārassa ca vaṇṇavādī. So eko gāmaṁ piṇḍāya pavisati eko paṭikkamati eko raho nisīdati eko caṅkamaṁ adhiṭṭhāti.
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: “idha, bhante, aññataro bhikkhu theranāmako ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti.
Atha kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ āmantesi: “ehi tvaṁ, bhikkhu, mama vacanena theraṁ bhikkhuṁ āmantehi: ‘satthā taṁ, āvuso thera, āmantetī’”ti.
“Evaṁ, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yenāyasmā thero tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ theraṁ etadavoca: “satthā taṁ, āvuso thera, āmantetī”ti.
“Evamāvuso”ti kho āyasmā thero tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ theraṁ bhagavā etadavoca:
“saccaṁ kira tvaṁ, thera, ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti?
“Evaṁ, bhante”.
“Yathā kathaṁ pana tvaṁ, thera, ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti?
“Idhāhaṁ, bhante, eko gāmaṁ piṇḍāya pavisāmi eko paṭikkamāmi eko raho nisīdāmi eko caṅkamaṁ adhiṭṭhāmi. Evaṁ khvāhaṁ, bhante, ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti.
“Attheso, thera, ekavihāro neso natthīti vadāmi. Api ca, thera, yathā ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hoti taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
“Evaṁ, bhante”ti kho …pe….
“Kathañca, thera, ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hoti. Idha, thera, yaṁ atītaṁ taṁ pahīnaṁ, yaṁ anāgataṁ taṁ paṭinissaṭṭhaṁ, paccuppannesu ca attabhāvapaṭilābhesu chandarāgo suppaṭivinīto. Evaṁ kho, thera, ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hotī”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Sabbābhibhuṁ sabbaviduṁ sumedhaṁ, Sabbesu dhammesu anūpalittaṁ; Sabbañjahaṁ taṇhākkhaye vimuttaṁ, Tamahaṁ naraṁ ekavihārīti brūmī”ti.