← SN

SN2.24

3. Das Kapitel über Schüler verschiedener Lehrer anderer Konfessionen

3. Nānātitthiyavagga

Mit Ghaṭīkāra

Als er sich zur Seite hingestellt hatte, sagte der Ortsgott Ghaṭīkāra in Gegenwart des Buddha diese Strophe auf:

„Sieben Mönche, in Aviha wiedergeboren, wurden befreit. Mit der völligen Auflösung von Gier und Hass sind sie über das Klammern an der Welt hinausgegangen.“

„Wer sind die, die den Sumpf überquert haben, den Machtbereich des Todes, dem so schwer zu entkommen ist? Wer hat sich, nachdem er den menschlichen Körper aufgegeben hat, über die himmlischen Joche erhoben?“

„Upaka, Palagaṇḍa und Pukkusāti, diese drei, und Bhaddiya, Bhaddadeva, Bāhudantī und Piṅgiya. Sie haben sich, nachdem sie den menschlichen Körper aufgegeben haben, über die himmlischen Joche erhoben.“

„Du sprichst gut von ihnen, die Māras Schlingen losgelassen haben. Wessen Lehre haben sie verstanden, dass sie die Bande der Wiedergeburt durchschnitten haben?“

„Niemandes als des Gesegneten! Keine andere Anleitung als deine! Deine Lehre haben sie verstanden, dass sie die Bande der Wiedergeburt durchschnitten haben.

Wo Name und Form restlos aufhören: Diese Lehre haben sie verstanden, dass sie die Bande der Wiedergeburt durchschnitten haben.“

„Du sprichst tiefe Worte, schwer zu verstehen; zu ihnen zu erwachen, ist so schwer. Wessen Lehre hast du verstanden, dass du solche Dinge sagen kannst?“

„In der Vergangenheit war ich ein Töpfer in Vebhaliṅga, Ghaṭīkāra mit Namen. Ich sorgte für meine Eltern als Laienschüler des Buddha Kassapa.

Von Geschlechtsverkehr hielt ich mich fern, war keusch, lebte geistlich. Wir lebten im gleichen Dorf; in der Vergangenheit war ich dein Gefährte.

Ich bin der, der versteht, dass diese sieben Mönche befreit wurden. Mit der völligen Auflösung von Gier und Hass sind sie über das Klammern an der Welt hinausgegangen.“

„Das ist wirklich wahr, so war es, gerade wie du sagst, Bhaggava. In der Vergangenheit warst du ein Töpfer in Vebhaliṅga, Ghaṭīkāra mit Namen.

Du sorgtest für deine Eltern als Laienschüler des Buddha Kassapa. Von Geschlechtsverkehr hieltest du dich fern, warst keusch, lebtest geistlich. Wir lebten im gleichen Dorf; in der Vergangenheit warst du mein Gefährte.“

„So war es, als sich die alten Freunde wieder trafen. Beide sind entwickelt und tragen ihren letzten Körper.“

Übersetzung: Deutsch (sabbamitta), English (sujato). Quelle: SuttaCentral / Bilara (gemeinfrei, CC0).