SN2.21
3. Das Kapitel über Schüler verschiedener Lehrer anderer Konfessionen
3. Nānātitthiyavagga
Mit Shiva
So habe ich es gehört: Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.
Da kam spät in der Nacht der strahlende Ortsgott Shiva, der mit seiner Schönheit Jetas Wäldchen weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte in Gegenwart des Buddha diese Strophen auf:
„Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn man die wahre Lehre der Redlichen versteht, wird es besser, nicht schlechter.
Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn man die wahre Lehre der Redlichen versteht, gewinnt man Weisheit – aber von niemand anderem.
Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn man die wahre Lehre der Redlichen versteht, ist man unter den Bekümmerten nicht bekümmert.
Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn man die wahre Lehre der Redlichen versteht, scheint man unter seinen Verwandten.
Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn sie die wahre Lehre der Redlichen verstehen, gehen Lebewesen zu einem guten Ort.
Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn sie die wahre Lehre der Redlichen verstehen, leben die Lebewesen glücklich.“
Und der Buddha antwortete Shiva mit einer Strophe:
„Verbinde dich nur mit den Redlichen! Versuche, den Redlichen nahe zu sein! Wenn du die wahre Lehre der Redlichen verstehst, bist du von allem Leiden erlöst.“
With Shiva
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Then, late at night, the glorious godling Shiva, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and recited these verses in the Buddha’s presence:
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, things get better, not worse.
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, wisdom is gained—but not from anyone else.
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you grieve not among the grieving.
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you shine among your relatives.
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, sentient beings go to a good place.
Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, sentient beings live happily.”
Then the Buddha replied to Shiva in verse:
“Associate only with the virtuous! Try to get close to the virtuous! Understanding the true teaching of the good, you’re released from all suffering.”
Sivasutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Atha kho sivo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho sivo devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:
“Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, seyyo hoti na pāpiyo.
Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, paññā labbhati nāññato.
Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, sokamajjhe na socati.
Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, ñātimajjhe virocati.
Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, sattā gacchanti suggatiṁ.
Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, sattā tiṭṭhanti sātatan”ti.
Atha kho bhagavā sivaṁ devaputtaṁ gāthāya paccabhāsi:
“Sabbhireva samāsetha, sabbhi kubbetha santhavaṁ; Sataṁ saddhammamaññāya, sabbadukkhā pamuccatī”ti.