SN17.7
1. Das erste Kapitel
1. Paṭhamavagga
Ein vergifteter Pfeil
In Sāvatthī.
„Besitz, Ehre und Beliebtheit sind brutal …
Wer sollte von einem vergifteten Pfeil durchbohrt werden? Jemand, der zu Besitz, Ehre und Beliebtheit gelangt, solange er noch in Schulung ist und seinen Herzenswunsch nicht erfüllt hat.
‚Pfeil‘ ist ein Ausdruck für Besitz, Ehre und Beliebtheit.
So brutal sind Besitz, Ehre und Beliebtheit … ‚Wir wollen Besitz, Ehre und Beliebtheit aufgeben …‘ So sollt ihr euch schulen.“
A Poisoned Arrow
At Sāvatthī.
“Possessions, honor, and popularity are grim …
Let whom be pierced by a poisoned arrow? Let possessions, honor, and popularity come to a trainee who has not achieved their heart’s desire.
‘Arrow’ is a term for possessions, honor, and popularity.
So grim are possessions, honor, and popularity. …”
Diddhasutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya.
Kaṁ, bhikkhave, diddhagatena visallena sallena vijjhatu, sekhaṁ appattamānasaṁ lābhasakkārasiloko anupāpuṇātu.
Sallanti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ.
Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.