SN14.16
2. Das zweite Kapitel
2. Dutiyavagga
Mit Strophen
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen. Auch in der Vergangenheit kamen Lebewesen zusammen …
In der Zukunft werden Lebewesen zusammenkommen …
In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.
Wie Kot mit Kot zusammenkommt, Urin mit Urin, Speichel mit Speichel, Eiter mit Eiter und Blut mit Blut – ebenso kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen. Auch in der Vergangenheit … In der Zukunft … In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.
Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen. Auch in der Vergangenheit …
In der Zukunft … In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.
Wie Milch mit Milch zusammenkommt, Öl mit Öl, Ghee mit Ghee, Honig mit Honig und Melasse mit Melasse – ebenso kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen. Auch in der Vergangenheit … In der Zukunft … In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.“
Das sagte der Buddha. Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Leutseligkeit schafft ein Gewirr, durch Sichfernhalten wird es abgeschnitten. Wenn man inmitten eines großen Sees verloren ist und auf ein kleines Stück Holz klettert, wird man untergehen.
Ebenso geht ein Mensch, der ein gutes Leben führt, unter, wenn er sich auf einen trägen Menschen stützt. Daher sollst du so einen trägen Menschen meiden, der wenig Energie besitzt.
Lebe mit den Edlen, die abgeschieden und entschlossen und stets energisch sind, mit den Klugen, die Vertiefung üben.“
With Verses
At Sāvatthī.
“Mendicants, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions. In the past …
In the future …
At present, too, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions.
It’s like how dung joins together with dung, urine with urine, spit with spit, pus with pus, and blood with blood. In the same way, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions. In the past … In the future … At present, too, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions.
Sentient beings join together and converge because of an element. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions. In the past …
In the future … At present, too, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions.
It’s like how milk joins together with milk, oil with oil, ghee with ghee, honey with honey, and molasses with molasses. In the same way, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions. In the past … In the future … At present, too, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions.”
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“Socializing creates a snarl; they’re cut off by being aloof. If you’re lost in the middle of a great sea, and you clamber up on a little log, you’ll sink.
So too, a person who lives well sinks by relying on a lazy person. Hence you should avoid such a lazy person who lacks energy.
Dwell with the noble ones who are secluded and determined and always energetic; the astute who practice absorption.”
Sagāthāsutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandiṁsu samiṁsu.
Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandissanti samessanti.
Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Seyyathāpi, bhikkhave, gūtho gūthena saṁsandati sameti; muttaṁ muttena saṁsandati sameti; kheḷo kheḷena saṁsandati sameti; pubbo pubbena saṁsandati sameti; lohitaṁ lohitena saṁsandati sameti; evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Atītampi kho addhānaṁ …pe… anāgatampi kho addhānaṁ …pe… etarahipi kho paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandiṁsu samiṁsu.
Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṁ …pe… etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Seyyathāpi, bhikkhave, khīraṁ khīrena saṁsandati sameti; telaṁ telena saṁsandati sameti; sappi sappinā saṁsandati sameti; madhu madhunā saṁsandati sameti; phāṇitaṁ phāṇitena saṁsandati sameti; evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Atītampi kho addhānaṁ … anāgatampi kho addhānaṁ … etarahipi kho paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Saṁsaggā vanatho jāto, asaṁsaggena chijjati; Parittaṁ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave.
Evaṁ kusītamāgamma, sādhujīvipi sīdati; Tasmā taṁ parivajjeyya, kusītaṁ hīnavīriyaṁ.
Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyīhi; Niccaṁ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti.