SN13.8
1. Das Kapitel über das Erfassen
1. Abhisamayavagga
Das Meer (2)
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, angenommen, das Wasser im Weltmeer würde bis auf zwei oder drei Tropfen austrocknen und verdunsten.
Was meint ihr, Mönche und Nonnen? Was ist mehr: das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, oder die zwei oder drei verbliebenen Tropfen?“
„Herr, das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, ist viel mehr. Die zwei oder drei verbliebenen Tropfen sind winzig. Verglichen mit dem Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, reichen sie nicht annähernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.“
„Ebenso ist für einen edlen Schüler das Leiden, das vorbei und erledigt ist, viel mehr …“
The Ocean (2nd)
At Sāvatthī.
“Mendicants, suppose the water in the ocean dried up and evaporated except for two or three drops.
What do you think, mendicants? Which is more: the water in the ocean that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?”
“Sir, the water in the ocean that has dried up and evaporated is certainly more. The two or three drops left are tiny. Compared to the water in the ocean that has dried up and evaporated, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.”
“In the same way, for a noble disciple, the suffering that’s over and done with is more …”
Dutiyasamuddasutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamuddo parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya, ṭhapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni.
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā mahāsamudde udakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ yāni vā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti?
“Etadeva, bhante, bahutaraṁ mahāsamudde udakaṁ, yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ; appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhāni. Neva satimaṁ kalaṁ upenti na sahassimaṁ kalaṁ upenti na satasahassimaṁ kalaṁ upenti mahāsamudde udakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti.
“Evameva kho, bhikkhave …pe…