SN12.54
6. Das Kapitel über das Leiden
6. Dukkhavagga
Fesseln (2)
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, wie eine Öllampe, die mithilfe von Öl und einem Docht brennt, und von Zeit zu Zeit würde jemand Öl eingießen und den Docht nachstellen: Da es davon genährt und unterhalten würde, würde das Licht dieser Öllampe lange Zeit brennen.
Ebenso gibt es Dinge, die die Fesseln festzurren. Wenn man sich auf die Befriedigung konzentriert, die diese Dinge gewähren, wächst Verlangen an. Verlangen ist die Bedingung für Ergreifen. … So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
Wie eine Öllampe, die mithilfe von Öl und einem Docht brennt, und niemand würde von Zeit zu Zeit Öl eingießen und den Docht nachstellen: Wenn der ursprüngliche Brennstoff aufgebraucht ist und kein neuer dazukommt, würde das Licht der Öllampe erlöschen, da es nicht genährt würde.
Ebenso gibt es Dinge, die die Fesseln festzurren. Wenn man sich auf die Nachteile dieser Dinge konzentriert, hört Verlangen auf. Wenn Verlangen aufhört, hört Ergreifen auf … So hört diese ganze Masse des Leidens auf.“
Fetters (2nd)
At Sāvatthī.
“Mendicants, suppose an oil lamp depended on oil and a wick to burn. And from time to time someone would pour oil in and adjust the wick. Fed and fuelled by that, the oil lamp would burn for a long time.
In the same way, there are things that tighten the fetters. When you concentrate on the gratification provided by these things, your craving grows. Craving is a requirement for grasping. … That is how this entire mass of suffering originates.
Suppose an oil lamp depended on oil and a wick to burn. And no-one would pour oil in and adjust the wick from time to time. As the original fuel is used up and no more is added, the oil lamp would be extinguished due to not being fed.
In the same way, there are things that tighten the fetters. When you concentrate on the drawbacks of these things, your craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases.”
Dutiyasaṁyojanasutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya. Tatra puriso kālena kālaṁ telaṁ āsiñceyya vaṭṭiṁ upasaṁhareyya. Evañhi so, bhikkhave, telappadīpo tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ jaleyya.
Evameva kho, bhikkhave, saṁyojaniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Taṇhāpaccayā upādānaṁ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya. Tatra puriso na kālena kālaṁ telaṁ āsiñceyya na vaṭṭiṁ upasaṁhareyya. Evañhi so, bhikkhave, telappadīpo purimassa ca upādānassa pariyādānā aññassa ca anupahārā anāhāro nibbāyeyya.
Evameva kho, bhikkhave, saṁyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Taṇhānirodhā upādānanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.