SN12.50
5. Das Kapitel über Hausbesitzer
5. Gahapativagga
Ein edler Schüler (2)
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, ein gebildeter edler Schüler denkt nicht: ‚Wenn was besteht, gibt es was? Aufgrund des Erscheinens von was erscheint was? Wenn was besteht, gibt es Willensbildungsprozesse? Wenn was besteht, gibt es Bewusstsein? Wenn was besteht, gibt es Namen und Form … die sechs Sinnesfelder … Kontakt … Gefühl … Verlangen … Ergreifen … fortgesetztes Dasein … Wiedergeburt … Alter und Tod?‘
Vielmehr besitzt ein gebildeter edler Schüler nur dieses Erkennen, von anderen unabhängig: ‚Wenn dieses besteht, gibt es dieses; aufgrund des Erscheinens von diesem erscheint dieses. Wenn Unwissenheit besteht, gibt es Willensbildungsprozesse. Wenn Willensbildungsprozesse bestehen, gibt es Bewusstsein. Wenn Bewusstsein besteht, gibt es Namen und Form. Wenn Name und Form bestehen, gibt es die sechs Sinnesfelder. Wenn die sechs Sinnesfelder bestehen, gibt es Kontakt. Wenn Kontakt besteht, gibt es Gefühl. Wenn Gefühl besteht, gibt es Verlangen. Wenn Verlangen besteht, gibt es Ergreifen. Wenn Ergreifen besteht, gibt es fortgesetztes Dasein. Wenn fortgesetztes Dasein besteht, gibt es Wiedergeburt. Wenn Wiedergeburt besteht, gibt es Alter und Tod.‘ Er versteht: ‚Das ist der Ursprung der Welt.‘
Ein gebildeter edler Schüler denkt nicht: ‚Wenn was nicht besteht, gibt es was nicht? Aufgrund des Aufhörens von was hört was auf? Wenn was nicht besteht, gibt es Willensbildungsprozesse nicht? Wenn was nicht besteht, gibt es Bewusstsein nicht? Wenn was nicht besteht, gibt es Namen und Form nicht … gibt es die sechs Sinnesfelder nicht … gibt es Kontakt nicht … gibt es Gefühl nicht … gibt es Verlangen nicht … gibt es Ergreifen nicht … gibt es fortgesetztes Dasein nicht … gibt es Wiedergeburt nicht … gibt es Alter und Tod nicht?‘
Vielmehr besitzt ein gebildeter edler Schüler nur dieses Erkennen, von anderen unabhängig: ‚Wenn dieses nicht besteht, gibt es dieses nicht; aufgrund des Aufhörens von diesem hört dieses auf. Wenn Unwissenheit nicht besteht, gibt es Willensbildungsprozesse nicht. Wenn Willensbildungsprozesse nicht bestehen, gibt es Bewusstsein nicht. Wenn Bewusstsein nicht besteht, gibt es Namen und Form nicht. Wenn Name und Form nicht bestehen, gibt es die sechs Sinnesfelder nicht. … Wenn Wiedergeburt nicht besteht, gibt es Alter und Tod nicht.‘ Er versteht: ‚Das ist das Aufhören der Welt.‘
Ein edler Schüler versteht da wirklichkeitsgemäß den Ursprung und das Vergehen der Welt. Einen solchen edlen Schüler nennt man ‚einen, der die Ansicht vervollkommnet hat‘, und auch ‚einen, der das Sehen vervollkommnet hat‘, ‚einen, der zur wahren Lehre gekommen ist‘, ‚einen, der diese wahre Lehre sieht‘, ‚einen, der das Erkennen und Wissen eines in Schulung Befindlichen besitzt‘, ‚einen, der in den Strom der Lehre eingetreten ist‘, ‚einen Edlen mit durchdringender Weisheit‘, und auch ‚einen, der dasteht und gegen das Tor zu dem, das frei vom Tod ist, presst‘.“
A Noble Disciple (2nd)
At Sāvatthī.
“Mendicants, a learned noble disciple doesn’t think: ‘When what exists, what is? Due to the arising of what, what arises? When what exists do choices come to be? When what exists does consciousness come to be? When what exists do name and form … the six sense fields … contact … feeling … craving … grasping … continued existence … rebirth … old age and death come to be?’
Rather, a learned noble disciple has only knowledge about this that is independent of others: ‘When this exists, this comes to be; due to the arising of this, this arises. When ignorance exists, choices come to be. When choices exist consciousness comes to be. When consciousness exists name and form come to be. When name and form exist the six sense fields come to be. When the six sense fields exist contact comes to be. When contact exists feeling comes to be. When feeling exists craving comes to be. When craving exists grasping comes to be. When grasping exists continued existence comes to be. When continued existence exists rebirth comes to be. When rebirth exists old age and death come to be.’ They understand: ‘That is how this world originates.’
A learned noble disciple doesn’t think: ‘When what doesn’t exist, what is not? Due to the cessation of what, what ceases? When what doesn’t exist do choices not come to be? When what doesn’t exist does consciousness not come to be? When what doesn’t exist do name and form … the six sense fields … contact … feeling … craving … grasping … continued existence … rebirth … old age and death not come to be?’
Rather, a learned noble disciple has only knowledge about this that is independent of others: ‘When this doesn’t exist, this doesn’t come to be; due to the cessation of this, this ceases. That is: When ignorance doesn’t exists, choices don’t come to be. When choices don’t exist consciousness doesn’t come to be. When consciousness doesn’t exist name and form don’t come to be. When name and form don’t exist the six sense fields don’t come to be. … When rebirth doesn’t exist old age and death don’t come to be.’ They understand: ‘That is how this world ceases.’
A noble disciple comes to truly understand the origin and ending of the world. Such a noble disciple is one who is called ‘one accomplished in view’, ‘one accomplished in vision’, ‘one who has come to the true teaching’, ‘one who sees this true teaching’, ‘one endowed with a trainee’s knowledge’, ‘one who has entered the stream of the teaching’, ‘a noble one with penetrative wisdom’, and also ‘one who stands pressing against the door to freedom from death’.”
Dutiyaariyasāvakasutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Na, bhikkhave, sutavato ariyasāvakassa evaṁ hoti: ‘kiṁ nu kho kismiṁ sati kiṁ hoti, kissuppādā kiṁ uppajjati? Kismiṁ sati saṅkhārā honti, kismiṁ sati viññāṇaṁ hoti, kismiṁ sati nāmarūpaṁ hoti, kismiṁ sati saḷāyatanaṁ hoti, kismiṁ sati phasso hoti, kismiṁ sati vedanā hoti, kismiṁ sati taṇhā hoti, kismiṁ sati upādānaṁ hoti, kismiṁ sati bhavo hoti, kismiṁ sati jāti hoti, kismiṁ sati jarāmaraṇaṁ hotī’ti?
Atha kho, bhikkhave, sutavato ariyasāvakassa aparappaccayā ñāṇamevettha hoti: ‘imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati. Avijjāya sati saṅkhārā honti; saṅkhāresu sati viññāṇaṁ hoti; viññāṇe sati nāmarūpaṁ hoti; nāmarūpe sati saḷāyatanaṁ hoti; saḷāyatane sati phasso hoti; phasse sati vedanā hoti; vedanāya sati taṇhā hoti; taṇhāya sati upādānaṁ hoti; upādāne sati bhavo hoti; bhave sati jāti hoti; jātiyā sati jarāmaraṇaṁ hotī’ti. So evaṁ pajānāti: ‘evamayaṁ loko samudayatī’ti.
Na, bhikkhave, sutavato ariyasāvakassa evaṁ hoti: ‘kiṁ nu kho kismiṁ asati kiṁ na hoti, kissa nirodhā kiṁ nirujjhati? Kismiṁ asati saṅkhārā na honti, kismiṁ asati viññāṇaṁ na hoti, kismiṁ asati nāmarūpaṁ na hoti, kismiṁ asati saḷāyatanaṁ na hoti, kismiṁ asati phasso na hoti, kismiṁ asati vedanā na hoti, kismiṁ asati taṇhā na hoti …pe…
Atha kho, bhikkhave, sutavato ariyasāvakassa aparappaccayā ñāṇamevettha hoti: ‘imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati. Avijjāya asati saṅkhārā na honti; saṅkhāresu asati viññāṇaṁ na hoti; viññāṇe asati nāmarūpaṁ na hoti; nāmarūpe asati saḷāyatanaṁ na hoti …pe… jātiyā asati jarāmaraṇaṁ na hotī’ti. So evaṁ pajānāti: ‘evamayaṁ loko nirujjhatī’ti.
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ lokassa samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi, dassanasampanno itipi, āgato imaṁ saddhammaṁ itipi, passati imaṁ saddhammaṁ itipi, sekkhena ñāṇena samannāgato itipi, sekkhāya vijjāya samannāgato itipi, dhammasotaṁ samāpanno itipi, ariyo nibbedhikapañño itipi, amatadvāraṁ āhacca tiṭṭhati itipī”ti.