SN11.6
1. Das erste Kapitel
1. Paṭhamavagga
Vogelnester
In Sāvatthī.
„Es war einmal, Mönche und Nonnen, eine Schlacht, die wurde zwischen den Göttern und den Titanen ausgefochten. In dieser Schlacht siegten die Titanen, und die Götter unterlagen. Geschlagen flohen die Götter nordwärts und die Titanen verfolgten sie.
Da redete Sakka der Götterfürst seinen Wagenlenker Mātali mit einer Strophe an:
‚Mātali, ramme nicht mit deiner Deichsel die Vogelnester im roten Seidenwoll-Wald. Lieber würde ich unser Leben den Titanen preisgeben, als diese Vögel ihrer Nester zu berauben.‘
‚Ja, Gebieter‘, antwortete Mātali. Und er wendete den Streitwagen mit seinem Gespann von tausend Vollblütern.
Da dachten die Titanen: ‚Sakkas Streitwagen hat gerade gewendet. Die Titanen werden mit den Göttern eine zweite Schlacht ausfechten müssen!‘ In Panik flohen sie geradewegs in die Titanenburg.
So kam es, dass Sakka durch Prinzipientreue den Sieg errang.“
Bird Nests
At Sāvatthī.
“Once upon a time, mendicants, a battle was fought between the gods and the titans. In that battle the titans won and the gods lost. Defeated, the gods fled north with the titans in pursuit.
Then Sakka, lord of gods, addressed his chariot handler Mātali in verse:
‘Mātali, don’t ram the bird nests in the Red Silk-Cotton Woods with your draft-pole. I’d rather give up our lives to the titans than deprive these birds of their nests.’
‘Yes, lord,’ replied Mātali. And he turned the chariot back around, with its team of a thousand thoroughbreds.
Then the titans thought, ‘Now Sakka’s chariot has turned back. The titans will have to fight the gods a second time!’ Terrified, they retreated right away to the citadel of the titans.
And that’s how Sakka came to win victory by principle.”
Kulāvakasutta
Sāvatthiyaṁ.
“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi. Tasmiṁ kho pana, bhikkhave, saṅgāme asurā jiniṁsu, devā parājiniṁsu. Parājitā ca kho, bhikkhave, devā apāyaṁsveva uttarenamukhā, abhiyaṁsveva ne asurā.
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo mātali saṅgāhakaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
‘Kulāvakā mātali simbalismiṁ, Īsāmukhena parivajjayassu; Kāmaṁ cajāma asuresu pāṇaṁ, Māyime dijā vikulāvakā ahesun’ti.
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ paccudāvattesi.
Atha kho, bhikkhave, asurānaṁ etadahosi: ‘paccudāvatto kho dāni sakkassa devānamindassa sahassayutto ājaññaratho. Dutiyampi kho devā asurehi saṅgāmessantī’ti bhītā asurapurameva pāvisiṁsu.
Iti kho, bhikkhave, sakkassa devānamindassa dhammena jayo ahosī”ti.