UD3.1
Aus den Früchten der Taten geboren
Kammavipākajasutta
So habe ich es gehört: Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika. Zu dieser Zeit saß ein gewisser Mönch nicht weit vom Buddha, mit gekreuzten Beinen, den Körper gerade aufgerichtet. Als Ergebnis früherer Taten litt er schmerzhafte, scharfe, heftige, brennende Gefühle, die er unbeirrt ertrug, achtsam und der Situation bewusst.
Der Buddha sah ihn dort meditieren und die Schmerzen ertragen.
Und da er diese Sache verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:
„Ein Mönch, der alle Taten hinter sich gelassen hat, der den Staub von früheren Taten abschüttelt, selbstlos, stetig, unberührt, hat keinen Grund, zu klagen.“
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now, at that time a certain mendicant was sitting not far from the Buddha, cross-legged, with his body straight. As a result of past deeds, he suffered painful, sharp, severe, and acute feelings, which he endured unbothered, with mindfulness and awareness.
The Buddha saw him meditating and enduring that pain.
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
“A mendicant who has left all deeds behind, shaking off the dust of past deeds, unselfish, steady, unaffected, has no need to complain.”
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya purāṇakammavipākajaṁ dukkhaṁ tibbaṁ kharaṁ kaṭukaṁ vedanaṁ adhivāsento sato sampajāno avihaññamāno.
Addasā kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya purāṇakammavipākajaṁ dukkhaṁ tibbaṁ kharaṁ kaṭukaṁ vedanaṁ adhivāsentaṁ sataṁ sampajānaṁ avihaññamānaṁ.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sabbakammajahassa bhikkhuno, Dhunamānassa pure kataṁ rajaṁ; Amamassa ṭhitassa tādino, Attho natthi janaṁ lapetave”ti.