THIG9.1
Das Neunerbuch
Navakanipāta
Vaḍḍhas Mutter
„Vaḍḍha, bitte gerate in der Welt niemals ins Gewirr. Mein Kind, nimm nicht wieder und wieder am Leiden teil.
Denn glücklich leben die Abgeklärten, Vaḍḍha, unbewegt, den Zweifel abgeschnitten, kühl geworden und gezähmt und frei von Befleckungen.
Vaḍḍha, hege den Pfad, den die Seher gegangen sind, mit dem man das Sehen erlangt und dem Leiden ein Ende macht.“
„Mutter, du sprichst zu mir so selbstbewusst über diese Sache. Meine liebe Mama, es kommt mir so vor, als sei in dir kein Gewirr zu finden.“
„Vaḍḍha, nicht eine Spur und nicht ein Hauch von Gewirr ist in mir zu finden mit keinerlei Bedingung, sei sie nieder, hoch oder mittel.
Für mich, die ich meditiere und beflissen bin, haben alle Befleckungen aufgehört. Das dreifache Wissen habe ich verwirklicht und die Anleitung des Buddha erfüllt.“
„Ach so vortrefflich war die Peitsche, mit der meine Mutter mich anspornte! Aus Anteilnahme sprach sie Strophen über das höchste Ziel.
Als ich ihre Worte hörte, von meiner Mutter angeleitet, wurde ich von einer rechtschaffenen Dringlichkeit ergriffen, um ein Refugium vor dem Joch zu finden.
Mit Mühe und Entschlossenheit, unermüdlich Tag und Nacht, von meiner Mutter angetrieben, erlangte ich den höchsten Frieden.“
Vaḍḍha’s Mother
“Vaḍḍha, please never ever get snarled in the world. My child, do not partake in suffering again and again.
For happy dwell the sages, Vaḍḍha, unstirred, their doubts cut off, cooled and tamed, and free of defilements.
Vaḍḍha, foster the path that the seers have walked, for the attainment of vision, and for making an end of suffering.”
“Mother, you speak with such assurance to me on this matter. My dear mom, I can’t help thinking that no snarls are found in you.”
“Vaḍḍha, not a jot or a skerrick of entanglement is found in me for any conditions at all, whether low, high, or middling.
All defilements are ended for me, meditating and diligent. I’ve attained the three knowledges and fulfilled the Buddha’s instructions.”
“Oh so excellent was the goad my mother spurred me with! Owing to her compassion, she spoke verses on the ultimate goal.
On hearing her words, advised by my mother, I was struck with righteous urgency for the sake of sanctuary from the yoke.
Striving, resolute, tireless all day and night, urged on by my mother, I realized supreme peace.
Vaḍḍhamātutherīgāthā
“Mā su te vaḍḍha lokamhi, vanatho āhu kudācanaṁ; Mā puttaka punappunaṁ, ahu dukkhassa bhāgimā.
Sukhañhi vaḍḍha munayo, anejā chinnasaṁsayā; Sītibhūtā damappattā, viharanti anāsavā.
Tehānuciṇṇaṁ isībhi, maggaṁ dassanapattiyā; Dukkhassantakiriyāya, tvaṁ vaḍḍha anubrūhaya”.
“Visāradāva bhaṇasi, etamatthaṁ janetti me; Maññāmi nūna māmike, vanatho te na vijjati”.
“Ye keci vaḍḍha saṅkhārā, hīnā ukkaṭṭhamajjhimā; Aṇūpi aṇumattopi, vanatho me na vijjati.
Sabbe me āsavā khīṇā, appamattassa jhāyato; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
“Uḷāraṁ vata me mātā, patodaṁ samavassari; Paramatthasañhitā gāthā, yathāpi anukampikā.
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, anusiṭṭhiṁ janettiyā; Dhammasaṁvegamāpādiṁ, yogakkhemassa pattiyā.
Sohaṁ padhānapahitatto, rattindivamatandito; Mātarā codito santo, aphusiṁ santimuttamaṁ”.
Navakanipāto niṭṭhito.