THIG8.1
Das Achterbuch
Aṭṭhakanipāta
Sīsūpacālā
„Eine Nonne, die die Tugend vervollkommnet hat, die Sinne wohl beherrscht, kann zum friedvollen Zustand gelangen, der so köstlich und nahrhaft ist.“
„Es gibt die Götter der Dreiunddreißig und die Yama-Götter, auch die Freudvollen Gottheiten, die Götter, die das Erschaffen lieben, und die Götter, die über das herrschen, was andere erschaffen. Richte dein Herz auf solche Orte, an denen du gelebt hast.“
„Die Götter der Dreiunddreißig und die Yama-Götter, auch die Freudvollen Gottheiten, die Götter, die das Erschaffen lieben, und die Götter, die über das herrschen, was andere erschaffen –
ein ums andere Mal, Leben um Leben werden von substanzieller Wirklichkeit regiert. Über substanzielle Wirklichkeit sind sie nicht hinausgelangt, die, die umherwandern durch Geburt und Tod.
Die ganze Welt steht in Flammen, die ganze Welt ist in Brand gesetzt, die ganze Welt brennt lichterloh, die ganze Welt ist erschüttert.
Der Buddha hat mich den Dhamma gelehrt, den unerschütterlichen, unvergleichlichen, zu dem gewöhnliche Menschen nicht kommen; diesen Ort liebt mein Geist über alles.
Als ich seine Worte gehört hatte, befolgte ich freudig sein Geheiß. Das dreifache Wissen habe ich verwirklicht und die Anleitung des Buddha erfüllt.
Genießen ist in jeder Hinsicht zerstört, und die Masse der Dunkelheit ist zerschmettert. Das sollst du wissen, Böser: Geschlagen bist du, Zerstörer!“
Sīsūpacālā
“A nun accomplished in ethics, her sense faculties well-restrained, would realize the peaceful state, so delectable and nutritious.”
“There are the gods of the thirty-three, <j>and those of Yama; also the Joyful Deities, the gods who love to create, and the gods who control that imagined by others. Set your heart on such places, where you used to live.”
“The gods of the thirty-three, <j>and those of Yama; also the Joyful Deities, the gods who love to create, and the gods who control what is imagined by others—
time after time, life after life, are governed by substantial reality. They haven’t passed beyond substantial reality, those who transmigrate through birth and death.
All the world is on fire, all the world is alight, all the world is ablaze, all the world is rocking.
The Buddha taught me the Dhamma, unshakable, incomparable, not frequented by ordinary people; my mind adores that place.
After hearing his words, I happily did his bidding. I’ve attained the three knowledges, and fulfilled the Buddha’s instructions.
Relishing is banished in every respect, and the mass of darkness is shattered. So know this, Wicked One: you’re beaten, terminator!”
Sīsūpacālātherīgāthā
“Bhikkhunī sīlasampannā, indriyesu susaṁvutā; Adhigacche padaṁ santaṁ, asecanakamojavaṁ”.
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; Tattha cittaṁ paṇīdhehi, yattha te vusitaṁ pure”.
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā; Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino.
Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ, sakkāyasmiṁ purakkhatā; Avītivattā sakkāyaṁ, jātimaraṇasārino.
Sabbo ādīpito loko, sabbo loko padīpito; Sabbo pajjalito loko, sabbo loko pakampito.
Akampiyaṁ atuliyaṁ, aputhujjanasevitaṁ; Buddho dhammamadesesi, tattha me nirato mano.
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, vihariṁ sāsane ratā; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito; Evaṁ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antaka”.
Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.