THIG5.11
Das Fünferbuch
Pañcakanipāta
Dreißig Nonnen
„Indem sie einen Stößel nehmen, zerstoßen junge Männer Getreide. Indem sie Frauen und Kinder versorgen, gewinnen junge Männer Vermögen.
Befolgt das Geheiß des Buddha, ihr werdet es nicht bereuen. Wascht rasch eure Füße und setzt euch abseits zum Meditieren hin. Weiht euch der Sammlung des Herzens, befolgt das Geheiß des Buddha.“
Nachdem sie ihre Worte gehört hatten, Paṭācārās Anleitung, wuschen sie ihre Füße und ließen sich abseits nieder. Sie weihten sich der Sammlung des Herzens und befolgten das Geheiß des Buddha.
In der ersten Nachtwache erinnerten sie sich an ihre früheren Leben. In der mittleren Nachtwache läuterten sie ihre Hellsichtigkeit. In der letzten Nachtwache zerschmetterten sie die Masse der Dunkelheit.
Sie standen auf und verbeugen sich zu Paṭācārās Füßen: „Wir haben dein Geheiß befolgt; wir werden dich in Ehren halten wie die dreißig Götter Indra ehren, den Unbesiegten in der Schlacht. Meisterinnen des dreifachen Wissens sind wir, frei von Befleckungen.“
So erklärten dreißig altehrwürdige Nonnen in Paṭācārās Gegenwart ihre Erleuchtung.
Thirty Nuns
“Taking a pestle, young men pound grain. Providing for partners and children, young men acquire wealth.
Do the Buddha’s bidding, you won’t regret it. Having quickly washed your feet, sit in a discreet place to meditate. Devoted to serenity of heart, do the Buddha’s bidding.”
After hearing her words, the instructions of Paṭācārā, they washed their feet and retired to a discreet place. Devoted to serenity of heart, they did the Buddha’s bidding.
In the first watch of the night, they recollected their past lives. In the middle watch of the night, they purified their clairvoyance. In the last watch of the night, they shattered the mass of darkness.
They rose and paid homage at her feet: “We have done your bidding; we shall abide honoring you, as the Thirty gods honor Indra, undefeated in battle. Masters of the three knowledges, <j>we are free of defilements.”
That is how thirty senior nuns declared their enlightenment in the presence of Paṭācārā.
Tiṁsamattātherīgāthā
“Musalāni gahetvāna, dhaññaṁ koṭṭenti māṇavā; Puttadārāni posentā, dhanaṁ vindanti māṇavā.
Karotha buddhasāsanaṁ, yaṁ katvā nānutappati; Khippaṁ pādāni dhovitvā, ekamante nisīdatha; Cetosamathamanuyuttā, karotha buddhasāsanaṁ”.
Tassā tā vacanaṁ sutvā, paṭācārāya sāsanaṁ; Pāde pakkhālayitvāna, ekamantaṁ upāvisuṁ; Cetosamathamanuyuttā, akaṁsu buddhasāsanaṁ.
Rattiyā purime yāme, pubbajātimanussaruṁ; Rattiyā majjhime yāme, dibbacakkhuṁ visodhayuṁ; Rattiyā pacchime yāme, tamokhandhaṁ padālayuṁ.
Uṭṭhāya pāde vandiṁsu, “katā te anusāsanī; Indaṁva devā tidasā, saṅgāme aparājitaṁ; Purakkhatvā vihassāma, tevijjāmha anāsavā”ti.
Itthaṁ sudaṁ tiṁsamattā therī bhikkhuniyo paṭācārāya santike aññaṁ byākariṁsūti.