THIG3.6
Das Dreierbuch
Tikanipāta
Sukkā
„Was ist mit diesen Menschen in Rājagaha los? Sie strecken sich aus, als hätten sie Met getrunken. Sie wenden sich nicht Sukkā zu, wenn sie die Anleitung des Buddha lehrt.
Doch die Weisen – es scheint, als tränken sie diese Ambrosia, die unwiderstehliche, so köstlich und nahrhaft, wie Wanderer eine kühlende Wolke genießen.“
„Man kennt sie als Sukkā wegen ihrer hellen Eigenschaften, sie ist frei von Gier, gesammelt. Sie trägt ihren letzten Körper, Māra und seine Schwadron hat sie bezwungen.“
Sukkā
“What’s up with these people in Rājagaha? They sprawl like they’ve been drinking mead! They don’t attend on Sukkā as she teaches the Buddha’s instructions.
But the wise— it’s as if they drink it up, so irresistible, delectable, and nutritious, like travelers enjoying a cool cloud.”
“She’s known as Sukkā because of her bright qualities, free of greed, serene. She bears her final body, having vanquished Māra with his legions.”
Sukkātherīgāthā
“Kiṁme katā rājagahe manussā, Madhuṁ pītāva acchare; Ye sukkaṁ na upāsanti, Desentiṁ buddhasāsanaṁ.
Tañca appaṭivānīyaṁ, asecanakamojavaṁ; Pivanti maññe sappaññā, valāhakamivaddhagū.
Sukkā sukkehi dhammehi, vītarāgā samāhitā; Dhāreti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti.