THIG2.3
Das Zweierbuch
Dukanipāta
Sumaṅgalas Mutter
Gut befreit! Gut befreit! Wirklich so gut befreit bin ich vom Stößel! Mein schamloser Mann blies sich auf wie ein Pilz, mein Mörser roch nach Aal.
Gier und Hass zischen und brodeln, als ich sie zerquetsche. Zum Fuß eines Baumes bin ich gegangen und meditiere glücklich: „Oh welche Seligkeit!“
Sumaṅgala’s Mother
I’m well freed, well freed, so very well freed from the pestle! My shameless husband was most certainly a mushroom, my mortar wafted like an eel.
Greed and hate sizzle and hiss as I squelch them. Having gone to the root of a tree, I meditate happily, thinking, “Oh, what bliss!”
Sumaṅgalamātātherīgāthā
“Sumuttikā sumuttikā, Sādhumuttikāmhi musalassa; Ahiriko me chattakaṁ vāpi, Ukkhalikā me deḍḍubhaṁ vāti.
Rāgañca ahaṁ dosañca, Cicciṭi cicciṭīti vihanāmi; Sā rukkhamūlamupagamma, Aho sukhanti sukhato jhāyāmī”ti.