THIG12.1
Das Sechzehnerbuch
Soḷasakanipāta
Puṇṇikā
„Ich war eine Wasserträgerin. Selbst wenn es kalt war, musste ich immer ins Wasser eintauchen; ich fürchtete die Schläge meiner Gebieter, von Furcht vor Beschimpfung und Zorn war ich bedrängt.
Brahmane, wovor fürchtest du dich, dass du immer ins Wasser eintauchst bis deine Glieder zittern in der eisigen Kälte?“
„Oh, du weißt es doch schon, wenn du mich fragst, werte Puṇṇikā: Ich tue gute Taten, um das Böse, das ich getan habe, abzuwehren.
Jeder, der, ob jung, ob alt, eine schlechte Tat verübt, der wird durch Abwaschen in Wasser von dieser schlechten Tat befreit.“
„Wer in aller Welt hat dir das gesagt, ein Nichtswisser dem andern: ‚Man wird tatsächlich durch Abwaschen in Wasser von einer schlechten Tat befreit.‘
Kämen dann nicht sie alle in den Himmel: alle Frösche und Wasserschildkröten, Schlangen, Delfine und auch andere Wasserbewohner?
Schafs- und Schweinemetzger, Fischer, Fallensteller, Räuber, Henker und andere, die Böses tun: Durch Abwaschen in Wasser würden sie von ihren bösen Taten befreit.
Wenn diese Flüsse die früheren schlechten Taten fortgetragen hätten, würden sie auch deine guten Taten forttragen, und sie würden dir verwehrt.
Brahmane, das, wovor du dich fürchtest, dass du immer ins Wasser eintauchst: Tu genau diese Sache nicht, statt deine Haut der Kälte auszusetzen.“
„Ich war auf dem falschen Weg, du hast mich zum edlen Weg geführt. Werte Dame, ich gebe dir dieses Abwaschtuch.“
„Behalte dein Tuch, ich will es nicht. Wenn du das Leiden fürchtest, wenn dir das Leiden nicht lieb ist,
dann begehe keine schlechten Taten, weder öffentlich noch insgeheim. Solltest du eine schlechte Tat tun oder jetzt eine begehen,
wirst du nicht vom Leiden frei sein, auch wenn du wegfliegst und fliehst. Wenn du das Leiden fürchtest, wenn dir das Leiden nicht lieb ist,
nimm Zuflucht zum Buddha, dem Unberührten, zu seiner Lehre und zum Saṅgha. Nimm die Tugendregeln auf, das wird segensreich für dich sein.“
„Ich nehme Zuflucht zum Buddha, dem Unberührten, zu seiner Lehre und zum Saṅgha. Ich nehme die Tugendregeln auf, das wird segensreich für mich sein.
Früher war ich Brahmane nur der Verwandtschaft nach, heute bin ich ein wahrer Brahmane! Meister des dreifachen Wissens, die Weisheit vervollkommnet, ein Gelehrter bin ich, ein gebadeter Eingeweihter.“
Puṇṇikā
“I used to be a water-carrier. Even when it was cold, I would always plunge into the water, afraid of my masters’ beatings, harassed by fear of abuse and anger.
Brahmin, what are you afraid of, that you always plunge into the water, your limbs trembling in the freezing cold?”
“Oh, but you already know, Madam Puṇṇikā, when you ask me: I am doing good deeds, to ward off the wickedness I have done.
Whosoever young or old performs a wicked deed, by ablution in water they are released from their wicked deed.”
“Who on earth told you this, one ignoramus to another: ‘Actually, by ablution in water one is released from a wicked deed.’
Would not they all go to heaven, then: all the frogs and the turtles, dragons, dolphins, and other water-dwellers too?
Butchers of sheep and pigs, fishermen, animal trappers, bandits, executioners, and others of evil deeds: by ablution in water they too would be released from their wicked deeds.
If these rivers had carried away your bad deeds in the past, they would also carry away your good deeds, from which you’d be prevented.
Brahmin, the thing that you are afraid of, when you always plunge into the water, do not do that very thing, don’t let the cold harm your skin.”
“I have been on the wrong path, and you’ve guided me to the noble path. Madam, I give to you this ablution cloth.”
“Keep the cloth for yourself, I do not want it. If you fear suffering, if you don’t like suffering,
then don’t do bad deeds either openly or in secret. If you should do a bad deed, or you’re doing one now,
you won’t be freed from suffering, though you fly away and flee. If you fear suffering, if you don’t like suffering,
go for refuge to the Buddha, the unaffected, to his teaching and to the Sangha. Undertake the precepts, that will be good for you.”
“I go for refuge to the Buddha, the unaffected, to his teaching and to the Sangha. I undertake the precepts, that will be good for me.
I used to be brahmin only by kin, today I truly am a brahmin! Master of the three knowledges, <j>accomplished in wisdom, I’m a scholar, a bathed initiate.”
Puṇṇātherīgāthā
“Udahārī ahaṁ sīte, sadā udakamotariṁ; Ayyānaṁ daṇḍabhayabhītā, vācādosabhayaṭṭitā.
Kassa brāhmaṇa tvaṁ bhīto, sadā udakamotari; Vedhamānehi gattehi, sītaṁ vedayase bhusaṁ”.
“Jānantī vata maṁ bhoti, puṇṇike paripucchasi; Karontaṁ kusalaṁ kammaṁ, rundhantaṁ katapāpakaṁ.
Yo ca vuḍḍho daharo vā, pāpakammaṁ pakubbati; Dakābhisecanā sopi, pāpakammā pamuccati”.
“Ko nu te idamakkhāsi, ajānantassa ajānako; Dakābhisecanā nāma, pāpakammā pamuccati.
Saggaṁ nūna gamissanti, sabbe maṇḍūkakacchapā; Nāgā ca susumārā ca, ye caññe udake carā.
Orabbhikā sūkarikā, macchikā migabandhakā; Corā ca vajjhaghātā ca, ye caññe pāpakammino; Dakābhisecanā tepi, pāpakammā pamuccare.
Sace imā nadiyo te, pāpaṁ pubbe kataṁ vahuṁ; Puññampimā vaheyyuṁ te, tena tvaṁ paribāhiro.
Yassa brāhmaṇa tvaṁ bhīto, sadā udakamotari; Tameva brahme mā kāsi, mā te sītaṁ chaviṁ hane”.
“Kummaggapaṭipannaṁ maṁ, ariyamaggaṁ samānayi; Dakābhisecanā bhoti, imaṁ sāṭaṁ dadāmi te”.
“Tuyheva sāṭako hotu, nāhamicchāmi sāṭakaṁ; Sace bhāyasi dukkhassa, sace te dukkhamappiyaṁ.
Mākāsi pāpakaṁ kammaṁ, āvi vā yadi vā raho; Sace ca pāpakaṁ kammaṁ, karissasi karosi vā.
Na te dukkhā pamutyatthi, upeccāpi palāyato; Sace bhāyasi dukkhassa, sace te dukkhamappiyaṁ.
Upehi saraṇaṁ buddhaṁ, dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ; Samādiyāhi sīlāni, taṁ te atthāya hehiti”.
“Upemi saraṇaṁ buddhaṁ, dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ; Samādiyāmi sīlāni, taṁ me atthāya hehiti.
Brahmabandhu pure āsiṁ, ajjamhi saccabrāhmaṇo; Tevijjo vedasampanno, sottiyo camhi nhātako”ti.
Soḷasakanipāto niṭṭhito.