THAG8.3
Das Achterbuch
Aṭṭhakanipāta
1. Das erste Kapitel
Mahāpanthaka
Als ich den Lehrer zum ersten Mal sah, ihn, der allseits furchtlos ist, wurde ich von einem Gefühl der Dringlichkeit ergriffen: Ich sah den Höchsten unter den Menschen.
Jeder, der einen solchen Lehrer gefunden hätte und wieder verlöre, wäre wie jemand, der die Glücksgöttin, wenn sie zu ihm käme, mit Händen und Füßen abwehren würde.
Dann ließ ich meine Kinder und Frauen zurück, mein Geld und mein Getreide; ich ließ mir Haar und Bart abschneiden und zog fort ins hauslose Leben.
Mit Schulung und Lebenserwerb eines Mönchs versehen, die Sinne wohl beherrscht, erwies ich dem Buddha Ehrerbietung und meditierte unbesiegt.
Da kam ein Wunsch in mir auf, mein tiefster Herzenswunsch: Ich würde mich nicht hinsetzen, nicht einmal für eine kurze Weile, ehe der Pfeil des Verlangens herausgezogen wäre.
Sieh’ meine Energie und Tatkraft, als ich so meditierte! Das dreifache Wissen habe ich verwirklicht und die Anleitung des Buddha erfüllt.
Ich kenne meine früheren Leben, meine Hellsichtigkeit ist geläutert; Ich bin vollendet, der Spenden würdig, befreit, von Bindungen frei.
Als dann die Nach endete, als der Sonnenaufgang heranrückte, war alles Verlangen ausgetrocknet, und ich setzte mich mit gekreuzten Beinen hin.
Chapter One
Mahāpanthaka
When I first saw the Teacher who fears nothing from any quarter, I was struck with a sense of urgency, seeing the supreme among men.
Anyone who, having found such a Teacher, would lose them again, is like one who, when approached by Lady Luck, would ward her off with their hands and feet.
Then I left behind my children and wives, my riches and my grain; I had my hair and beard cut off, and went forth to homelessness.
Endowed with the monastic training and livelihood, my sense faculties well-restrained, paying homage to the Buddha, I meditated undefeated.
Then a wish occurred to me, my heart’s truest wish: I wouldn’t sit down, not even for a short while, until the dart of craving was plucked.
As I meditate like this, see my energy and vigor! I’ve attained the three knowledges, and fulfilled the Buddha’s instructions.
I know my past lives, my clairvoyance is clarified; I’m perfected, worthy of offerings, liberated, free of attachments.
Then, at the end of the night, as the rising of the sun drew near, all craving was dried up, so I sat down cross-legged.
Paṭhamavagga
Mahāpanthakattheragāthā
“Yadā paṭhamamaddakkhiṁ, satthāramakutobhayaṁ; Tato me ahu saṁvego, passitvā purisuttamaṁ.
Siriṁ hatthehi pādehi, yo paṇāmeyya āgataṁ; Etādisaṁ so satthāraṁ, ārādhetvā virādhaye.
Tadāhaṁ puttadārañca, dhanadhaññañca chaḍḍayiṁ; Kesamassūni chedetvā, pabbajiṁ anagāriyaṁ.
Sikkhāsājīvasampanno, indriyesu susaṁvuto; Namassamāno sambuddhaṁ, vihāsiṁ aparājito.
Tato me paṇidhī āsi, cetaso abhipatthito; Na nisīde muhuttampi, taṇhāsalle anūhate.
Tassa mevaṁ viharato, passa vīriyaparakkamaṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Pubbenivāsaṁ jānāmi, dibbacakkhu visodhitaṁ; Arahā dakkhiṇeyyomhi, vippamutto nirūpadhi.
Tato ratyā vivasāne, sūriyuggamanaṁ pati; Sabbaṁ taṇhaṁ visosetvā, pallaṅkena upāvisin”ti.