THAG6.14
Das Sechserbuch
Chakkanipāta
1. Das erste Kapitel
Sabbakāmi
Dieser Körper mit zwei Beinen ist schmutzig und stinkt, von allen Seiten riecht er, gefüllt mit verschiedenen Kadavern, und er wird doch so umsorgt!
Wie ein scheues Wild in einer Falle, wie einen Fisch an einem Haken, wie eine Meerkatze mit Teer – so fangen sie einen gewöhnlichen Menschen.
Bilder, Töne, Gerüche, Geschmäcke und Berührungen, dem Geist gefällig: Diese fünf Sinnesreize zeigen sich am Körper einer Frau.
Diese gewöhnlichen Menschen, deren Geist voller Wollust ist, die solchen Frauen nachlaufen, sie vermehren die Schrecken des Leichenfeldes und häufen künftige Leben an.
Jemand, der achtsam ist und sie meidet, wie er einen Schlangenkopf mit dem Fuß meidet, geht über das Klammern an der Welt hinaus.
Als ich die Nachteile der Sinnenfreuden sah, als ich Entsagung als Refugium sah, entrann ich allen Sinnenfreuden und erreichte die Auflösung der Befleckungen.
Chapter One
Sabbakāmi
This two-legged body is dirty and stinking, full of different carcasses, and oozing all over the place— but still it is cherished!
Like a lurking deer by a trick, like a fish by a hook, like a langur by tar— they trap an ordinary person.
Sights, sounds, tastes, smells, and touches so delightful: these five kinds of sensual stimulation are seen in a woman’s body.
Those ordinary people, their minds full of lust, who pursue those women: they swell the horrors of the charnel ground, piling up future lives.
One who, being mindful, avoids them like a snake’s head with their foot, gets over clinging to the world.
Seeing the danger in sensual pleasures, seeing renunciation as sanctuary, I’ve escaped all sensual pleasures, and attained the ending of defilements.
Paṭhamavagga
Sabbakāmittheragāthā
“Dvipādakoyaṁ asuci, duggandho parihīrati; Nānākuṇapaparipūro, vissavanto tato tato.
Migaṁ nilīnaṁ kūṭena, baḷiseneva ambujaṁ; Vānaraṁ viya lepena, bādhayanti puthujjanaṁ.
Rūpā saddā rasā gandhā, phoṭṭhabbā ca manoramā; Pañca kāmaguṇā ete, itthirūpasmi dissare.
Ye etā upasevanti, rattacittā puthujjanā; Vaḍḍhenti kaṭasiṁ ghoraṁ, ācinanti punabbhavaṁ.
Yo cetā parivajjeti, sappasseva padā siro; Somaṁ visattikaṁ loke, sato samativattati.
Kāmesvādīnavaṁ disvā, nekkhammaṁ daṭṭhu khemato; Nissaṭo sabbakāmehi, patto me āsavakkhayo”ti.