THAG6.11
Das Sechserbuch
Chakkanipāta
1. Das erste Kapitel
Nhātakamuni
„Du bist von einer windbedingten Erkrankung betroffen, während du in einem Waldstück lebst, und hast zum Almosengang einen rauen Ort betreten – wie willst du zurechtkommen, Mönch?“
„Indem ich diesen Sack voll Knochen mit reichlich Ekstase und Seligkeit durchströme und das, was rau ist, ertrage, werde ich im Wald leben.
Indem ich die sieben Faktoren des Erwachens, die Fähigkeiten und Kräfte entwickle, mit subtilen Vertiefungen ausgestattet, werde ich ohne Befleckungen leben.
Von Verunreinigungen befreit ist mein reiner Geist ungetrübt. Indem ich das häufig betrachte, werde ich ohne Befleckungen leben.
Diese Befleckungen, die es in mir gab, sowohl innerlich als auch äußerlich, sind alle restlos abgeschnitten und werden nicht wieder erscheinen.
Die fünf Aggregate sind vollständig verstanden; sie bestehen noch, doch ihre Wurzel ist abgeschnitten. Ich bin am Ende des Leidens angekommen, künftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.“
Chapter One
Nhātakamuni
“Struck by a wind ailment while dwelling in a forest grove, you’ve entered a tough resort for gathering alms— how will you get by, monk?”
“Pervading this bag of bones with abundant rapture and happiness, putting up with what’s tough, I’ll dwell in the forest.
Developing the seven awakening factors, the faculties and the powers, endowed with subtle absorptions, I’ll dwell without defilements.
Freed from corruptions, my pure mind is unclouded. Frequently reviewing this, I’ll meditate without defilements.
Those defilements that were found in me, internally and externally, are all cut off without remainder, and will not arise again.
The five aggregates are fully understood, they remain, but their root is cut. I have reached the ending of suffering, now there’ll be no more future lives.”
Paṭhamavagga
Nhātakamunittheragāthā
“Vātarogābhinīto tvaṁ, viharaṁ kānane vane; Paviddhagocare lūkhe, kathaṁ bhikkhu karissasi”.
“Pītisukhena vipulena, pharitvāna samussayaṁ; Lūkhampi abhisambhonto, viharissāmi kānane.
Bhāvento satta bojjhaṅge, indriyāni balāni ca; Jhānasokhummasampanno, viharissaṁ anāsavo.
Vippamuttaṁ kilesehi, suddhacittaṁ anāvilaṁ; Abhiṇhaṁ paccavekkhanto, viharissaṁ anāsavo.
Ajjhattañca bahiddhā ca, ye me vijjiṁsu āsavā; Sabbe asesā ucchinnā, na ca uppajjare puna.
Pañcakkhandhā pariññātā, tiṭṭhanti chinnamūlakā; Dukkhakkhayo anuppatto, natthi dāni punabbhavo”ti.