THAG6.10
Das Sechserbuch
Chakkanipāta
1. Das erste Kapitel
Sumana (2)
Ich war erst sieben Jahre alt und eben fortgezogen, als ich mit meinen übersinnlichen Kräften den mächtigen Schlangenkönig überwand.
Ich brachte meinem Mentor Wasser vom großen Anotatta-See. Als er mich sah, erklärte mein Lehrer:
„Sāriputta, sieh’ diesen Jungen kommen, der einen Wasserkrug trägt, innerlich gesammelt.
Sein Verhalten weckt Zuversicht, sein Betragen ist redlich: Er ist Anuruddhas Novize, selbstbewusst, was übersinnliche Kräfte betrifft.
Von einem Vollblüter zum Vollblüter gemacht, vom Guten zum Guten gemacht, von Anuruddha ausgebildet und geschult, seine Aufgabe hat er vollendet.
Er ist beim höchsten Frieden angekommen und hat das Unerschütterliche selbst erkannt – dieser Novize Sumana hat den Wunsch: ‚Dass mich bloß niemand durchschaue!‘“
Chapter One
Sumana (2nd)
I was only seven years old and had just gone forth when I overcame the mighty adder king with my psychic powers.
I brought water for my mentor from the great lake Anotatta. When he saw me, my teacher declared:
“Sāriputta, see this young boy coming, carrying a water pot, serene inside himself.
His conduct inspires confidence, he is of lovely deportment: he is Anuruddha’s novice, assured in psychic powers.
Made a thoroughbred by a thoroughbred, made good by the good, educated and trained by Anuruddha, who has completed his task.
Having attained ultimate peace and witnessed the unshakable, that novice Sumana has the wish: ‘May no-one find me out!’”
Paṭhamavagga
Sumanattheragāthā
“Yadā navo pabbajito, jātiyā sattavassiko; Iddhiyā abhibhotvāna, pannagindaṁ mahiddhikaṁ.
Upajjhāyassa udakaṁ, anotattā mahāsarā; Āharāmi tato disvā, maṁ satthā etadabravi”.
“Sāriputta imaṁ passa, āgacchantaṁ kumārakaṁ; Udakakumbhamādāya, ajjhattaṁ susamāhitaṁ.
Pāsādikena vattena, kalyāṇairiyāpatho; Sāmaṇeronuruddhassa, iddhiyā ca visārado.
Ājānīyena ājañño, sādhunā sādhukārito; Vinīto anuruddhena, katakiccena sikkhito.
So patvā paramaṁ santiṁ, sacchikatvā akuppataṁ; Sāmaṇero sa sumano, mā maṁ jaññāti icchatī”ti.