THAG4.4
Das Viererbuch
Catukkanipāta
1. Das erste Kapitel
Nandaka (2)
Sei verflucht, du sterbliches Gerüst, du stinkst! Du bist auf Māras Seite, aus dir quillt es heraus! Ach, Körper, du hast neun Ströme, die ständig fließen.
Denke nicht viel an sterbliche Gerüste; schau nicht auf die Klargewordenen herab. Sie sind nicht einmal vom Himmel berauscht, geschweige denn von Menschen.
Doch die, die Toren und Dummköpfe sind, mit schlechten Ratgebern, von Täuschung ummantelt, diese Art Menschen ist von Körpern berauscht, wenn Māra seine Schlinge gelegt hat.
Die, bei denen Gier, Hass und Unwissenheit geschwunden sind, solche Menschen sind nicht von Körpern berauscht, sie haben die Fäden durchschnitten, sind nicht länger gebunden.
Chapter One
Nandaka (2nd)
Curse you mortal frame, you stink! You’re on Māra’s side, you fester! O body, you have nine streams that are flowing all the time.
Don’t think much of mortal frames; don’t disparage the Realized Ones. They’re not even aroused by heaven, let alone by humans.
But those who are fools and simpletons, with bad advisors, shrouded in delusion, that kind of person is aroused by bodies, when Māra has laid down the snare.
Those in whom greed, hate, and ignorance have faded away; such people are not aroused by bodies, they’ve cut the strings, unbound.
Paṭhamavagga
Nandakattheragāthā
“Dhiratthu pūre duggandhe, mārapakkhe avassute; Navasotāni te kāye, yāni sandanti sabbadā.
Mā purāṇaṁ amaññittho, māsādesi tathāgate; Saggepi te na rajjanti, kimaṅgaṁ pana mānuse.
Ye ca kho bālā dummedhā, dummantī mohapārutā; Tādisā tattha rajjanti, mārakhittamhi bandhane.
Yesaṁ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; Tādī tattha na rajjanti, chinnasuttā abandhanā”ti.