THAG3.6
Das Dreierbuch
Tikanipāta
1. Das erste Kapitel
Khujjasobhita
„Einer dieser Mönche, die in Pāṭaliputta leben – solch geistvolle Redner und so gelehrt – steht an der Tür: Khujjasobhita, der alte Mann.
Einer dieser Mönche, die in Pāṭaliputta leben – solch geistvolle Redner und so gelehrt – steht an der Tür: ein alter Mann, der im Sturmwind zittert.“
„Durch gut geführten Krieg, durch gut dargebrachtes Opfer, durch den Sieg in der Schlacht; durch das Führen des geistlichen Lebens: So gedeiht man im Glück.“
Chapter One
Khujjasobhita
“One of those monks who live in Pāṭaliputta— such brilliant speakers, and very learned— stands at the door: the old man, Khujjasobhita.
One of those monks who live in Pāṭaliputta— such brilliant speakers, and very learned— stands at the door: an old man, trembling in the gale.”
“By war well fought, by sacrifice well made, by victory in battle; by leading the spiritual life: that’s how one prospers in happiness.”
Paṭhamavagga
Khujjasobhitattheragāthā
“Ye cittakathī bahussutā, Samaṇā pāṭaliputtavāsino; Tesaññataroyamāyuvā, Dvāre tiṭṭhati khujjasobhito”.
“Ye cittakathī bahussutā, Samaṇā pāṭaliputtavāsino; Tesaññataroyamāyuvā, Dvāre tiṭṭhati māluterito”.
“Suyuddhena suyiṭṭhena, saṅgāmavijayena ca; Brahmacariyānuciṇṇena, evāyaṁ sukhamedhatī”ti.