THAG3.5
Das Dreierbuch
Tikanipāta
1. Das erste Kapitel
Mātaṅgaputta
„Zu kalt, zu warm, zu spät“, sagt man. Wenn junge Menschen so ihre Arbeit vernachlässigen, entgehen ihnen Gelegenheiten.
Aber wer Hitze und Kälte nur betrachtet wie Grashalme, tut seine Pflicht als Mann, und das Glück lässt ihn nicht im Stich.
Gräser, Ranken und Lianen, duftende Wurzeln, Binsen und Schilf werde ich mit meiner Brust beiseiteschieben und Abgeschiedenheit pflegen.
Chapter One
Mātaṅgaputta
“It’s too cold, too hot, too late,” they say. When the young neglect their work like this, opportunities pass them by.
But one who considers heat and cold as no more than blades of grass— he does his duties as a man, and his happiness never fails.
With my chest I’ll thrust aside the grasses, vines, and creepers, and foster seclusion.
Paṭhamavagga
Mātaṅgaputtattheragāthā
“Atisītaṁ atiuṇhaṁ, atisāyamidaṁ ahu; Iti vissaṭṭhakammante, khaṇā accenti māṇave.
Yo ca sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññati; Karaṁ purisakiccāni, so sukhā na vihāyati.
Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ, usīraṁ muñjapabbajaṁ; Urasā panudissāmi, vivekamanubrūhayan”ti.