THAG3.14
Das Dreierbuch
Tikanipāta
1. Das erste Kapitel
Gotama (2)
Umherwandernd kam ich in die Hölle und ins Gespensterreich, wieder und wieder. Viele Male verweilte ich lange im Tierreich, so voller Schmerz.
Auch als Mensch wurde ich wiedergeboren und kam ab und an in den Himmel. Ich war im Element der Form und der Formlosigkeit, unter denen, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung haben, und unter denen ohne Wahrnehmung.
Ich weiß wohl, diese geschaffenen Zustände sind substanzlos – bedingt, wandelbar, stets in Bewegung. Als ich verstand, dass ich das selbst geschaffen hatte, fand ich, achtsam, Frieden.
Chapter One
Gotama (2nd)
Transmigrating, I went to hell, and to the ghost realm time and again. Many times I dwelt long in the animal realm, so full of pain.
I was also reborn as a human, and from time to time I went to heaven. I’ve stayed in realms of form and formlessness, among the neither-percipient-nor-non-percipient, <j>and the non-percipient.
I know well these created states are insubstantial— conditioned, unstable, always in motion. When I understood that this is created in myself, mindful, I found peace.
Paṭhamavagga
Gotamattheragāthā
“Saṁsaraṁ hi nirayaṁ agacchissaṁ, Petalokamagamaṁ punappunaṁ; Dukkhamamhipi tiracchānayoniyaṁ, Nekadhā hi vusitaṁ ciraṁ mayā.
Mānusopi ca bhavobhirādhito, Saggakāyamagamaṁ sakiṁ sakiṁ; Rūpadhātusu arūpadhātusu, Nevasaññisu asaññisuṭṭhitaṁ.
Sambhavā suviditā asārakā, Saṅkhatā pacalitā saderitā; Taṁ viditvā mahamattasambhavaṁ, Santimeva satimā samajjhagan”ti.