THAG1.1
Das Einerbuch
Ekakanipāta
1. Das erste Kapitel
Subhūti
Hintergrund
Ehre diesem Gesegneten, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha!
Wie die Löwen mit mächtigem Reißzahn, die in Berghöhlen brüllen – so hört hier von denen, die gut geübt haben, die Strophen, die sie über sich selbst verfassten:
ihren Namen und ihren Stamm und wie sie in der Lehre lebten; wie hingegeben diese Weisen waren, als sie unermüdlich meditierten.
In jedem Fall sahen sie klar und erreichten den Zustand, der nicht vergeht. Wenn sie auf ihre vollendete Aufgabe blickten, sprachen sie darüber in diesen Worten.
Subhūti
Mein Hüttchen ist gedeckt, angenehm und windgeschützt: Drum regnet, ihr Himmel, nach Belieben! Mein Geist ist gesammelt und befreit, ich übe mit ganzem Herzen: Drum regnet, ihr Himmel!
So wurde diese Strophe vom Ehrwürdigen Subhūti, dem altehrwürdigen Mönch, aufgesagt.
Chapter One
Subhūti
Background
Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha!
Like the lions of mighty fang who roar in mountain caves— hear now from those who’ve practiced well their own verses about themselves.
What their name, and what their clan, and how they lived by the teaching; how dedicated were those wise ones, as they meditated tirelessly.
Clearly discerning in every case, they reached the state that does not pass. Reviewing their completed task, they spoke about it in these words.
Subhūti
My hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind: so rain, heavens, as you please! My mind is serene and freed, I practice wholeheartedly: so rain, heavens!
That is how this verse was recited by the senior venerable Subhūti.
Paṭhamavagga
Subhūtittheragāthā
Nidānagāthā
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
Sīhānaṁva nadantānaṁ, dāṭhīnaṁ girigabbhare; Suṇātha bhāvitattānaṁ, gāthā atthūpanāyikā.
Yathānāmā yathāgottā, yathādhammavihārino; Yathādhimuttā sappaññā, vihariṁsu atanditā.
Tattha tattha vipassitvā, phusitvā accutaṁ padaṁ; Katantaṁ paccavekkhantā, imamatthamabhāsisuṁ.
Subhūtittheragāthā
“Channā me kuṭikā sukhā nivātā, Vassa deva yathāsukhaṁ; Cittaṁ me susamāhitaṁ vimuttaṁ, Ātāpī viharāmi vassa devā”ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā subhūtitthero gāthaṁ abhāsitthāti.